sinnji

sinnjiさん

2023/05/12 10:00

仕切り屋 を英語で教えて!

面倒なことは人にやらせておいしいところは自分でやりたがる人に使う「仕切り屋」は英語でなんというのですか?

0 790
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/07 00:00

回答

・Control Freak
・Micromanager
・Taskmaster

You're such a control freak. You always delegate the hard tasks to others and only take the enjoyable ones for yourself.
「あなたって本当にコントロールフリークだね。難しい仕事はいつも他人に押し付けて、楽しいことだけ自分でやりたがるんだから。」

「Control Freak」は、あらゆることを管理し、コントロールしたがる人を指す英語のスラングです。その人の行動や考え方、状況などに対して過度に支配的であることを示します。具体的なシチュエーションとしては、職場でのプロジェクトの進行や、家庭内の日々のルーチンなど、自分の思い通りに進めたいと強く主張する場合に使われます。また、自分以外の人が何かを決定することを極端に嫌がるときにも使えます。

The person who leaves the troublesome tasks to others and only wants to do the enjoyable parts is called a cherry-picker in English.
面倒なことは人にやらせて楽しい部分だけを自分でやりたがる人は英語で「チェリーピッカー」と呼ばれます。

You're such a control freak! You always delegate the difficult tasks to others and cherry-pick the easiest ones for yourself.
あなたって本当にコントロールフリークね!面倒なことはいつも他人に押し付けて、楽なところだけ自分でやろうとするなんて。

Taskmasterは、他人に仕事を厳しく指導または命じる人を指します。一方、Micromanagerは、細部まで管理やコントロールを求める上司を指します。通常、Taskmasterは仕事を達成するために厳格さが必要な場合に使用されます。一方、Micromanagerはネガティブな意味合いで使われ、自由な思考や創造性を阻害すると感じる部下から上司に対して使われることが多いです。

bilingual20

bilingual20さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/08 11:44

回答

・control freak
・bossy
・tyrant

直訳すると、control (コントロールする、支配する) と freak (変人)ですが、「仕切り屋、仕切りたがる人」を表現できます。

例文
My sister is a control freak. She always wants her way.
姉が仕切り屋です。いつも自分の思い通りにしたがります。

以下、異なる表現を2つ紹介します。

例文
Stop being bossy! People don’t appreciate your attitude.
仕切りたがるのはやめて。そんな態度は人から嫌がられるよ。

例文
Nobody likes a tyrant who wants to control everything.
全てをコントロールしたがるような仕切り屋はみんな嫌いです。

役に立った
PV790
シェア
ポスト