nakamura

nakamuraさん

2022/07/05 00:00

仕切り直す を英語で教えて!

波乱万丈の人生だったので、「人生を仕切り直して、一からはじめようと思う。」と言いたいです。

0 657
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・Start over
・Start from scratch
・Go back to the drawing board

I've had a tumultuous life, so I think it's time to start over from scratch.
波乱万丈の人生だったので、一から人生を仕切り直す時だと思います。

「Start over」は、「最初からやり直す」や「再スタートする」といった意味を持つ英語表現です。失敗した後や計画がうまく行かなかった時、新たなスタートを切るために使われます。また、人生の新たな章を始める時や、リセットして新しいことに挑戦する時などにも使えます。例えば、新たな仕事を始める時、失恋後に新しい恋愛を始める時、新しい生活をスタートするときなどに「Start over」を使うことができます。

I've had a life full of ups and downs, so I've decided to start from scratch.
波乱万丈の人生を送ってきましたが、だからといって私は「人生を一からやり直そう」と決心しました。

My life has been a roller coaster, so I think it's time to go back to the drawing board and start from scratch.
私の人生は波乱万丈だったので、一から始めるために立ち直り、設計図に戻ろうと思います。

「Start from scratch」は全く新しいプロジェクトやタスクを始めるときに使われます。素材や情報などが全くない状態から始めることを指します。一方、「Go back to the drawing board」はすでに進行中のプロジェクトやタスクで問題が発生し、それを解決するために最初からやり直す必要があるときに使われます。計画やアイデアがうまく機能しなかった場合に計画の初期段階に戻ることを意味します。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/09 09:07

回答

・Draw a line in the sand and start over
・Reassess my life and start again

1. I’ve decided to draw a line in the sand and start over.
人生を仕切り直して、一からはじめようと思う。

「仕切り直す」という表現は、英語のイディオムで、「draw a line in the sand」という表現を使用することが出来ます。今進んでいることに対して進行にストップをかける、という意味がありますので、「人生を仕切り直す」ことを表現することが出来るでしょう。また、「一からはじめる」は、「一からやり直す」ことを意味する「start over」と言う表現が使用出来ます。

2. I’ve decided to reassess my life and start again.
人生を見直して、一からはじめようと思う。

「仕切り直す」の部分は、人生を見直すという意味で「reassess my life」と言うことも出来ます。「一からはじめる」は、「start again」とシンプルに表現すると分かりやすいでしょう。

役に立った
PV657
シェア
ポスト