Hiro Nagumoさん
2023/08/08 12:00
粘土を練り直す を英語で教えて!
2色の粘土を使って色を作っていたので、「2色で粘土を練り直そうね」と言いたいです。
回答
・Go back to the drawing board.
・Let's start from scratch.
「Go back to the drawing board.」は、計画やアイデアが根本的にダメだとわかり、「白紙に戻して一からやり直そう」という時に使う表現です。失敗を認め、ゼロから再出発するニュアンス。プロジェクトが行き詰まった時や、提案が却下された時などに使えます。
This color isn't right. Let's go back to the drawing board with these two clays.
この色は違うね。この2色の粘土で最初からやり直そう。
ちなみに、「Let's start from scratch.」は「最初からやり直そう!」という意味で使われるフレーズです。計画や議論が行き詰まった時に「一旦リセットして、ゼロから考えよう!」と提案する、前向きなニュアンスで使えますよ。
Let's start from scratch and mix these two colors together again.
さあ、最初からこの2色をもう一度混ぜ合わせよう。
回答
・knead again the clay
「粘土を練り直す」は、上記のように表せます。
knead : 練る、こねる、マッサージする、など(動詞)
clay : 粘土、土、(比喩的に)人格、など(名詞)
例文
You should knead again the clay in two colors. I think it’s gonna turn out beautifully.
2色で粘土を練り直そうね。たぶん綺麗な色になるよ。
※I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、「たぶん」「〜かも」というような「不確かである」というニュアンスを表すために使うこともできます。
※gonna は going to を略したスラング表現で(カジュアルな場面に限らず頻繁使われます)未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、「〜することにした」「〜することに決めた」などのニュアンスで使われることもあります。
Japan