HIkaさん
2024/04/29 10:00
粘土をこねる を英語で教えて!
手で練り合わせる「粘土をこねる」と言う場合英語でどう表現しますか?
回答
・to knead clay
・to work the clay
「to knead clay」は、陶芸などで粘土をこねる作業のことです。パン生地をこねるように、手で押したり折ったりして、粘土の硬さを均一にし、中の空気を抜くイメージです。
作品を作り始める前の大切な下準備で、「粘土を練る」「土をこねる」といった場面で使えます。リラックスしたクリエイティブな雰囲気が伝わる表現です。
I need to knead the clay well before I can start sculpting.
粘土をこねてからでないと、彫刻を始められません。
ちなみに、「to work the clay」は「粘土をこねる」という直訳だけでなく、「素材をこねて何かを作り上げる」という比喩でよく使われます。例えば、新人研修で「彼らはまだ原石だから、これからうまく育てていかないとね(work the clay)」みたいに、人の育成やアイデアを形にする文脈で使える便利な表現ですよ。
You need to work the clay with your hands until it's soft and pliable.
手で粘土をこねて、柔らかくしなやかにする必要があります。
回答
・knead the clay
「粘土をこねる」は、上記のように表せます。
knead : (水と粉を)練る、こねる
・「ニード」と読み、最初の k は発音しません。背中や腰などを「もむ」という意味もあるので、合わせて覚えておくといいでしょう。
clay : 粘土(名詞)
・「クレイ」と読みます。
She kneaded the clay until it was soft and smooth.
彼女は粘土が柔らかく滑らかになるまでこねた。
soft : 柔らかい(形容詞)
smooth : 滑らかな(形容詞)
ちなみに、kneed は「パン生地をこねる」と言う場合にも使えます。
例:
Knead the dough for 10 minutes.
10分間パン生地をこねてください。
dough : パン生地
・「ドゥ」と読みます。
Japan