inamiさん
inamiさん
屁理屈をこねる を英語で教えて!
2024/03/07 10:00
筋道の通らない理屈で物事をはっきりしない状態にする時に使う「屁理屈をこねる」は英語でなんというのですか?
2024/03/11 23:41
回答
・spliting hairs
・quibble
・spouting bullshit
1. splitting hairs
細かいことをしつこく言う、細かい詮索をするという意味のほか、重箱の隅をつつく、屁理屈をいうという意味もあります。
例文:
The discussion doesn't progress since he is splitting hairs about the topic.
議題に対しての屁理屈ばかりで話し合いが進まない。
2. quibble
quibbleにはあいまいな言葉、こじつけ、屁理屈、という意味があります。
quibble aboutやquibble overと続けて、「~について屁理屈を言う」という意味になります。
例文:
He is quibbling about his grades not getting better.
彼は自分の成績が上がらないことに対して、屁理屈をこねている
3. spouting bullshit
bullshitとは、英語の俗語で嘘、でたらめ、偽りという意味を表しており、bullshit単体で用いるときには、「ふざけるな!」「うろだろう!」という意味になります。
spoutingは直訳すると噴き出すという意味がありますが、「ベラベラしゃべる」という意味も持っており、bullshitをつなげることで、「屁理屈をベラベラと並べる」という意味になります。
例文:
He is spouting bullshit all the time.
彼はいつも屁理屈を言っている。
ayayalildevil