inami

inamiさん

inamiさん

屁理屈をこねる を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

筋道の通らない理屈で物事をはっきりしない状態にする時に使う「屁理屈をこねる」は英語でなんというのですか?

ayayalildevil

ayayalildevilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/11 23:41

回答

・spliting hairs
・quibble
・spouting bullshit

1. splitting hairs
細かいことをしつこく言う、細かい詮索をするという意味のほか、重箱の隅をつつく、屁理屈をいうという意味もあります。

例文:
The discussion doesn't progress since he is splitting hairs about the topic.
議題に対しての屁理屈ばかりで話し合いが進まない。

2. quibble
quibbleにはあいまいな言葉、こじつけ、屁理屈、という意味があります。
quibble aboutやquibble overと続けて、「~について屁理屈を言う」という意味になります。

例文:
He is quibbling about his grades not getting better.
彼は自分の成績が上がらないことに対して、屁理屈をこねている

3. spouting bullshit
bullshitとは、英語の俗語で嘘、でたらめ、偽りという意味を表しており、bullshit単体で用いるときには、「ふざけるな!」「うろだろう!」という意味になります。
spoutingは直訳すると噴き出すという意味がありますが、「ベラベラしゃべる」という意味も持っており、bullshitをつなげることで、「屁理屈をベラベラと並べる」という意味になります。

例文:
He is spouting bullshit all the time.
彼はいつも屁理屈を言っている。

0 71
役に立った
PV71
シェア
ツイート