Licyさん
2022/10/24 10:00
屁理屈 を英語で教えて!
言い訳や言い逃れに過ぎない話をする時に「屁理屈を言う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Bullshit
・Nonsense
・Sophistry
He's just spouting bullshit.
彼はただ屁理屈を言っているだけだよ。
Bullshitは、英語の俗語で、嘘やでたらめ、偽りを意味します。本籍な情報、不誠実な行動、知識を誇張したり虚偽を言ったりすることへの強い不満や怒りを表現するのに使われます。他人が誤解を招くような誤った情報を発信していると感じる場合や、何かが不公正で不正直だと感じる状況で使う。注意:この言葉は非常にカジュアルで、一部の人々には不快に感じる可能性があります。
You're just talking nonsense.
「ただの屁理屈を言ってるだけだよ。」
He is just resorting to sophistry to dodge the issue.
彼はただ問題から逃れるために屁理屈に訴えているだけです。
"Nonsense"と"Sophistry"は、意味やニュアンスが異なるため、特定のシチュエーションで使い分けられます。
"Nonsense"は、その発言が理解不能であるか、事実に基づいていないときに使います。例えば、役に立たない話や馬鹿げたアイデアに対して使われます。
一方、"Sophistry"は特に複雑で誤解を招く議論や理論を指し、語り手が真実を曲げて人々を誤導しようとしているときに使われます。この用語は一般的に、狡猾で誤解を招く論理を使って人々をだます人々に対して使われます。
回答
・quibble
・split hairs
屁理屈は英語で「quibble」(クウィブル)や
「split hairs」(スプリットヘアーズ)と言えます。
「quibble」は「屁理屈」の他にも「言い逃れ」等の意味があります。
使い方例としては
「You just quibble about your mistakes」
(意味:あなたはただ失敗の言い訳として屁理屈を言ってるだけじゃないか)
「split hairs」は直訳では「髪の毛を裂く」と言う意味ですが
これも屁理屈という意味です。
「Don't split hairs」
(意味:言い訳するな!)
これらの様にいうことができます。