Akariさん
2023/07/25 10:00
理屈では説明できない を英語で教えて!
学校で、友人に「理屈では説明できない不思議なことがあったんだ」と言いたいです。
回答
・It doesn't make any sense.
Hey, listen! Something weird(mysterious) happened that didn’t make any sense.
ねえ、聞いて!理屈では説明できない、不思議なことがあったんだ。
It doesn't make any sense.
理屈では説明ができない=意味がわからない、理屈が通らない
誰かがあなたに説明してる時に、理屈が通ってない時
Hey, you don't make any sense.
ねえ、全然(あなたの言っている理屈)意味がわからないよ。
ItをYou(人)に置き換えて使うことも可能です。
Something weird 変な、不思議なこと
不思議な〜と聞くと、mysteriousという言葉がありますが、アメリカでは特に、話し言葉ではweirdという単語をよく使います。
mysteriousよりナチュラルで汎用性が高い単語になります。
His explanation is beyond my comprehension.
彼の説明は理屈では説明できないくらい理解ができない。
Beyond one's comprehension.
も言い方の一つとしてあります。
話し言葉よりかは、文章などで使うことが多いです。
comprehension 理解、理屈がbeyondする(超える)と言う表現になります。
回答
・It defies logic.
・It's beyond comprehension.
It defies logic that she passed the exam without studying at all.
彼女が全く勉強しないで試験に合格したのは理屈では説明できない。
「It defies logic.」は、論理に反するという意味で使われます。何かが理解できない、予測できない、または説明できない状況や出来事に対して使われます。論理的な説明がない、合理的ではない、または予想外の結果や行動に対しても使われます。
It's beyond comprehension how she managed to solve that difficult math problem so quickly.
あの難しい数学の問題を彼女がどうやってあんなに早く解けたのか、理解できない。
「It defies logic.」は論理に反することを指し、非現実的な出来事や理解できない状況を表現します。日常生活では、驚きや不思議さを強調する際に使用されます。「It's beyond comprehension.」も同様に理解できないことを示し、驚きや困惑を表現しますが、より強い感情を伴います。どちらも非現実的な出来事や論理的に説明できない状況を表現する際に使われます。