Taoさん
2025/07/09 10:00
うまく説明できないのですが を英語で教えて!
考えや感情を、言葉にするのが難しい時の前置きとして「うまく説明できないのですが」と英語で言いたいです。
回答
・I'm not sure how to explain it, but...
・It's hard to put into words, but...
「うまく言えないんだけど…」「なんて説明したらいいかな…」という感じで、自分の意見や感覚を言葉にするのが難しい時に使う便利な前置きです。
例えば、理由をはっきり言えないけど何かが好き・嫌いな時や、複雑な気持ちを伝えたい時、少し言いにくいことを切り出す時などにピッタリ。会話を柔らかく始めるクッション言葉として役立ちます。
I'm not sure how to explain it, but I just have a bad feeling about this.
うまく説明できないのですが、これに関してはただ嫌な予感がするんです。
ちなみに、「It's hard to put into words, but...」は「言葉にするのは難しいんだけど…」という意味で、感動や複雑な気持ち、直感的な感覚など、ひと言では表しにくい感情や考えを伝えたい時に使える便利な前置きだよ。うまく言えないかも、と前置きすることで、相手に心の準備をしてもらうニュアンスがあるんだ。
It's hard to put into words, but I just have this feeling that something amazing is about to happen.
うまく説明できないのですが、何かすごいことが起こりそうな予感がするんです。
回答
・I can't explain it well, but
「うまく説明できないのですが」は、上記のように表せます。
can't 〜 : 〜できない、〜しちゃダメ
・can は「〜できる」という意味を表す助動詞で、「能力的にできる」というニュアンスがある表現です。
例)You can't do that.
それはしちゃダメ。
explain : 説明する、解説する、弁明する(動詞)
例文
I can't explain it well, but I think his perspective is fire.
うまく説明できないのですが、彼の視点は素晴らしいと思います。
※I think は「私は思う」という意味の表現ですが「たぶん」「〜かも」というような「不確かである」というニュアンスを表すために使うこともできます。
例)I think it’s different.
たぶん、それは違うよ。
※fire は「火」「火事」といった意味の名詞ですが、スラング的に「素晴らしい」「最高」「(ポジティブな意味の)ヤバい」といった意味でも使われます。
Japan