Nahoさん
2023/08/29 10:00
一口では説明できない を英語で教えて!
簡単にはまとめて話せない内容だったので、「一口では説明できないよ」と言いたいです。
回答
・It's not something I can explain in a nutshell.
・It's not something you can explain in a few words.
・It's not something that can be summed up briefly.
I'm sorry, but it's not something I can explain in a nutshell.
「ごめんなさい、これは一口で説明できるようなものではありません。」
「It's not something I can explain in a nutshell.」のフレーズは「それは一言で説明できるようなものではない」という意味です。複雑な話題や深い内容を指して使われ、短時間では詳細に説明できないことを表現する際に用いられます。例えば、専門的な話題や自分の感情など、簡単には説明できない事柄について話す時に使います。
Sorry, it's not something you can explain in a few words.
「ごめん、それは一口では説明できない内容なんだ。」
Sorry, but it's not something that can be summed up briefly.
「ごめん、でもこれは簡単にはまとめて話せない内容なんだ。」
基本的に、これらのフレーズは同じ意味で使われ、特定の話題や概念を短く説明するのが難しいときに使用されます。ただし、微妙な違いがあるかもしれません。「It's not something you can explain in a few words」は、話し手自身または他の人が説明するのが難しいと感じている場合に使うでしょう。一方「It's not something that can be summed up briefly」は、誰がその話題を説明しようとも、それが短くまとめられないという一般的な声明をする場合によく使われます。
回答
・I can't explain it it into a word.
・I can't describe it into one word.
I can't explain it it into a word.
一口では説明できない。
explain は「説明する」という意味を表す動詞ですが、「明らかにする」という意味でも使われます。また、word は「言葉」という意味を表す名詞ですが、「話」というニュアンスでも使われます。
It's quite complicated, so I can't explain it it into a word.
(かなり複雑なので、一口では説明できないよ。)
I can't describe it into one word.
一口では説明できない。
describe も「説明する」という意味を表す動詞ですが、こちらは「状況を描写する」というようなニュアンスの表現になります。また、a word でなく one word と表現することで、「一口も」「一言も」という部分を強調することができます。
I can't describe it into one word. I will describe it at tomorrow's meeting.
(一口では説明できない。明日の会議で説明する。)