Briannaさん
2024/08/28 00:00
科学では説明がつかない を英語で教えて!
超常現象について説明する文章の中で使いたいので、「科学では説明がつかない」と言いたいです。
回答
・It's beyond scientific explanation.
・Science can't account for it.
「科学では説明がつかないね」という意味です。UFOや心霊現象、奇跡のような出来事など、常識や理屈を超えた不思議なことに対して使います。「信じられない!」「ありえない!」という驚きや神秘的なニュアンスを伝えるのにピッタリなフレーズです。
The strange lights in the sky and the way all the clocks stopped at the same time... It's beyond scientific explanation.
その空の奇妙な光と、すべての時計が同時に止まったことは…科学では説明がつきません。
ちなみに、「Science can't account for it.」は「科学では説明がつかないね」という意味です。UFOや心霊現象のような超常的な話はもちろん、偶然とは思えない不思議な出来事が起きた時に「いや〜、これは奇跡だね!」といった感じで、驚きや面白さを表現するのにピッタリなフレーズですよ。
Some people claim to have seen ghosts, but it's a phenomenon that science can't account for.
科学では説明がつかない現象なのです。
回答
・cannot be explained by science
「科学では説明がつかない」は主語がないので、必ず「〇〇は、科学では説明がつかない」と主語を入れる必要があります。
「explain」は「説明する」という意味の動詞なので、「be explained by science(科学によって説明される)」と、受け身の形にします。
Some paranormal phenomena cannot be explained by science.
いくつかの超常現象は科学では説明がつかない。
paranormal phenomena: 超常現象
もちろん、「Science can't explain 〇〇(科学は、〇〇を説明できない)」と表現することも可能です。
例:
Science can't explain some paranormal phenomena
科学は、いくつかの超常現象を説明できない。
Japan