Chihoさん
2024/04/16 10:00
ちゃんとうまく説明できるかな? を英語で教えて!
細かい説明が必要なので、「ちゃんとうまく説明できるかな?」と言いたいです。
回答
・I wonder if I can explain this properly.
・I hope I can explain this well.
「うまく説明できるかな…」という、ちょっと自信がない気持ちや、これから話す内容が複雑で伝わるか不安な時に使うクッション言葉です。
プレゼンの冒頭や、難しい話を切り出す時に「ちゃんと伝わるか分かりませんが…」という前置きとして使うと、相手に丁寧な印象を与えられます。
I wonder if I can explain this properly.
ちゃんとうまく説明できるかな。
ちなみに、"I hope I can explain this well." は「うまく説明できるといいんだけど」という、少し自信がない気持ちや謙遜を表す前置きの言葉です。複雑な話や、誤解されたくないデリケートな話題を切り出す時に「ちょっと分かりにくいかもしれないけど、聞いてね」というニュアンスで使えますよ。
I hope I can explain this well.
ちゃんとうまく説明できるかな。
回答
・I'm not sure whether I can explain it well.
・I wonder if I could describe it fine.
1. I'm not sure whether I can explain it well.
「ちゃんとうまく説明できるかな?」
I'm not sure は、I am not sure の略ですが、「分からない、不確か」を表します。I don't know の代わりに、I'm not sure という言い方をよくします。
Whether 「〜かどうか」、I can explain it well「うまく説明できるのか」になります。
2. I wonder if I could describe it fine.
「うまく言い表せるかな」
wonderで「〜だろうか」という意味を表せます。if I could は「出来るだろうか」と考えている様子を表せます。describeは「説明する、表現する、言い表す」です。
This matter needs a detailed explanation, I wonder if I could describe it well.
「細かいせいつ名が必要だから、ちゃんと説明できるだろうか。」
a detailed explanationで、「細かい説明」になります。