Misa Satoさん
2023/12/20 10:00
世間の常識 を英語で教えて!
生命保険をかけないことをなじられたので、「そんなの世間の常識よ」と言いたいです。
回答
・Common sense
・Conventional wisdom
・General knowledge
That's just common sense in society.
「それはただの社会の常識よ。」
「Common sense」は、「常識」と訳されます。一般的な知識や理解、または社会の一般的な規範や行動の基準を指します。例えば、信号が赤なら止まる、会話中に他人を中断しない、などが「common sense」の例です。また、特定の専門知識がなくても理解できる基本的な事柄や、物事の基本的な理解も「common sense」に含まれます。この言葉は、他人の行動が一般的な規範から逸脱していると指摘したり、基本的な理解を前提とした議論をする際によく使われます。
That's just conventional wisdom, you know.
「それはただの世間の常識よ。」
That's just common sense in society.
「そんなのは世間の常識よ。」
Conventional wisdomは、大多数の人々が受け入れている考え方や信念を指す言葉で、特定の状況や問題に対する一般的な見解や解決策を示します。一方、General knowledgeは、教育、経験、メディアなどを通じて一般的に知られている事実や情報を指します。例えば、科学的な事実や歴史的な事件などがこれに該当します。Conventional wisdomは意見や信念に基づいており、必ずしも真実であるとは限らない一方で、General knowledgeは事実に基づいています。
回答
・common sense
「世間の常識」 を英語で表現すると common sense となります。common とは「共通の」といった意味になります。
例文
Not signing up for insurance is just common sense.
生命保険に加入しないのは、世間の常識ですよ。
※ sign up for で「~に加入する」となります。今回は insurance で「生命保険」に加入するとなります。
ちなみに、「常識に縛られる」を英語で表現をすると bound by the rules となります。ここでの rule も common sense と同様に「常識」という意味で使われます。また、bound で「~に縛られる」という意味を表します。