Ryo Sakamotoさん
2023/11/14 10:00
世間の見る目を気にする を英語で教えて!
日本人全体をどう思うか聞かれたので、「日本人は一般に世間の目を気にするんだ」と言いたいです。
回答
・Worry about what the world thinks of you.
・Care about the opinion of others.
・Concern yourself with public perception.
Japanese people tend to worry about what the world thinks of them.
日本人は一般的に、世間が自分たちをどう見ているかを気にする傾向があります。
「Worry about what the world thinks of you」は、「あなたが何をするにも、他人がどう思うか気にしてしまう」というニュアンスの英語表現です。自分の行動や選択を他人の目や評価に左右されてしまうときや、他人からどう見られているかを過度に気にしすぎてしまう状況で使われます。これは、自己評価が他人の意見に依存してしまっていることを示しており、自己確認や自信の問題を指摘する際にも使えます。
Japanese people generally care about the opinion of others.
日本人は一般に世間の目を気にします。
As a whole, Japanese people tend to concern themselves with public perception.
「全体として、日本人は一般に世間の目を気にする傾向があります。」
Care about the opinion of others は、他人の意見を気にかける、考慮するという意味で、個々の人々の意見を指します。個人的な関係性や対人関係の文脈でよく使われます。一方、Concern yourself with public perception は、一般の人々や社会全体から見た自分のイメージや評価を気にするという意味で、より広範で公的な文脈で使われます。例えば、ビジネスや政治、メディア関係などで使われることが多いです。
回答
・care about what other people think
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「世間の見る目を気にする 」は英語で上記のように表現できます。
care aboutで「~を気にする」、what other people thinkで「他人が考えること」となります。
例文:
Japanese people tend to care about what other people think.
(日本人は一般に世間の目を気にするんだ。)
* tend to 動詞の原形 ~しがちです
(ex) I tend to get sick in winter.
(私は冬に体調を崩しがちです。)
You always care about what other people think. Don’t worry too much.
(あなたはいつも他人の目を気にしているね。心配しすぎたらだめだよ。)
* worry too much 心配しすぎる
(ex) I tend to worry too much.
(私は心配しすぎます。)
少しでも参考になれば嬉しいです!