Melo

Meloさん

2023/12/20 10:00

見た目を気にする を英語で教えて!

毎日化粧に30分以上かけてるので、「見た目を気にし過ぎる」と言いたいです。

0 174
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・Judge a book by its cover
・Obsessed with appearances
・Putting style over substance

You shouldn't judge a book by its cover, you know. Spending over 30 minutes on makeup every day is too much.
見た目で人を判断すべきではないよ。毎日化粧に30分以上かけるなんて、見た目を気にし過ぎだよ。

「Judge a book by its cover」は「見かけで判断する」というニュアンスの英語の成句で、物事や人を表面的な特徴だけで評価するのは誤りであるという意味を持っています。例えば、見た目や初対面の印象だけで人を判断したり、商品のパッケージだけでその内容を推測したりするような場面で使われます。「見掛け倒し」という日本語の諺に近い表現です。

You're spending more than 30 minutes on makeup every day, you're just obsessed with appearances.
あなたは毎日メイクに30分以上かけている、ただ見た目に取り憑かれているだけだ。

You're putting style over substance if you're spending more than 30 minutes on makeup every day.
あなたが毎日30分以上も化粧に時間をかけているなら、それは見た目を気にし過ぎている、つまりスタイルを重視しすぎていると言えるでしょう。

「Obsessed with appearances」は、見かけや外見に過度に関心を持つ人に使われる表現です。一方、「Putting style over substance」は、形式やスタイルを実質的な内容よりも優先する行為を指す表現です。前者は個人の外見やイメージに関係し、後者は物事の本質よりも見た目や形式を重視する傾向を指します。例えば、服装に無理にお金を使う人に対して「Obsessed with appearances」、見た目の良いプレゼンテーションを作るが内容が薄い人に対して「Putting style over substance」を使うでしょう。

Kosuke

Kosukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/23 07:55

回答

・placing too much emphasis on my appearance.

"placing too much emphasis on" は「重点を置く」そして"too much"「〜し過ぎる」が付いていることで、「過度に気にする」という意味になります。外見に対して過度な注意を払っていることを表現しています。

"my appearance"は「私の外見」と表現され、"appearance" は「外見」という意味になります。この文脈では自分の外見や容姿を指しています。

I spend over 30 minutes on makeup every day.I sometimes find myself placing too much emphasis on my appearance.
毎日化粧に30分以上も時間をかけてします。時々、自分の見た目を気にし過ぎる。

役に立った
PV174
シェア
ポスト