Hanamaruさん
2020/09/02 00:00
あの人ちょっと苦手です を英語で教えて!
会社で、同僚に「あの人ちょっと苦手です」と言いたいです。
回答
・I'm not really fond of that person.
・That person rubs me the wrong way.
I'm not really fond of that person. They're a bit tough for me to deal with.
「あの人、あまり好きではないんです。ちょっと、私にとって扱いにくいです。」
「I'm not really fond of that person.」は「あの人のことを特に好きではない」という意味です。これはあなたがその人を嫌っているわけでも、敵視しているわけでもなく、ただその人のことをあまり好ましくない、または魅力的だと感じていないことを表現します。例えば、友人が新しい知り合いの話をしている時や、ある人の行動や言動について話し合っているときなどに使えます。
That person rubs me the wrong way.
「あの人、なんか私には合わないんだよね。」
"I'm not really fond of that person"は比較的穏やかな表現で、その人があまり好きではない、または好意を持っていないことを示しています。しかし、"That person rubs me the wrong way"はもっと強い感情を示し、その人が自分に対して何か違和感や刺激を与え、不快感を覚えることを表しています。前者は一般的な好みの問題で、後者は特定の行動または性格に起因する問題の可能性があります。
回答
・feel a little uncomfortable with him
・be sensitive about her
あの同僚はちょっと苦手です。
I feel a little uncomfortable with this colleague.
I'm a little sensitive about this colleague.
feel uncomfortable with = ~に不快感がある
be sensitive about = ~が気になる
colleague = 同僚
ex. 新しい後輩は、よく不平を言うのでやりにくいです。
It's hard to do because the new junior complains a lot.
junior = 後輩
complain = 不平を言う