marimo

marimoさん

2025/02/25 10:00

本音は違う を英語で教えて!

仕方なく意見を合わせたので、「本音は違う」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 24
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/07 04:59

回答

・My real feelings are different.

「本音は違う。」は、上記のように表せます。

real feelings : 本音、本当の気持ち、などの意味を表す表現

different : 違う、異なる、珍しい、など(形容詞)

ちなみに「建前」の場合は public stance と表現できます。

例文
Just between you and me, I got on the same page reluctantly. My real feelings are different.
ここだけの話、私は仕方なく意見を合わせたんだ。本音は違う。

※just between you and me は、直訳すると「あなたと私の間だけ」というような意味になりますが、「ここだけの話」「内緒だけど」などの意味で使われるフレーズです。
※get on the same page は、直訳すると「同じページを得る」というような意味になりますが、「意見を合わせる」「認識を合わせる」「理解を深める」などの意味で使われるフレーズになります。

役に立った
PV24
シェア
ポスト