Edita

Editaさん

Editaさん

急ブレーキ を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

前方の車が突然止まったので、「私も急ブレーキしたよ。」と言いたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/14 00:00

回答

・Slam on the brakes
・Hit the brakes.
・Jam on the brakes.

The car in front of me stopped suddenly, so I had to slam on the brakes.
前の車が突然止まったので、私も急ブレーキを踏む必要があった。

「Slam on the brakes」は直訳すると「ブレーキを強く踏む」ですが、実際の使われ方としては、「急ブレーキをかける」あるいは「急停車する」の意味になります。急な事態や予期せぬサプライズ、危険な状態に直面した時には主にこの表現が使われます。また、比喩的に物事を急に止める、中断する場合にも使える表現です。例えばプロジェクトなどを突如として止めるときなどにも使われます。

I had to hit the brakes because the car in front suddenly stopped.
前の車が突然止まったから、私も急ブレーキを踏まないといけなかったよ。

I had to jam on the brakes because the car in front of me suddenly stopped.
前の車が突然止まったので、私も急ブレーキを踏まなければならなかった。

Hit the brakesと"Jam on the brakes"は両方とも自動車のブレーキを急に使う動作を指しますが、使い分けやニュアンスに若干の違いがあります。「Hit the brakes」は、危険を察知して適切な反応としてブレーキを踏む一般的な状況を指し、「Jam on the brakes」は、緊急事態や驚きの瞬間に素早く強くブレーキを踏むことを強調します。"Jam"は、その緊迫した状況感や、ブレーキを踏む力強さを強調しています。したがって、状況や強調する部分により使い分けます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/23 20:11

回答

・emergency brake

急ブレーキはemergency brake
急ブレーキをするは brake suddenlyやsudden brakingで表現できます。

The car in front of me suddenly stopped and I braked too.
『前方の車が突然止まったので、私も急ブレーキした』

A child came out in front of me and I braked suddenly.
『目の前に子供が出てきたのでわたしは思わず急ブレーキした』

ご参考になれば幸いです。

0 1,656
役に立った
PV1,656
シェア
ツイート