Norihitoさん
2022/11/07 10:00
ブレーキとアクセルを間違えた を英語で教えて!
事故をおこした原因を突き詰めたときに「ブレーキとアクセルを間違えた」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Mixed up the gas and the brake.
・Confused the brake and accelerator.
・Got the brake and gas pedal mixed up.
I had an accident because I mixed up the gas and the brake.
私は事故を起こしました、なぜならガスとブレーキを間違えてしまったからです。
「Mixed up the gas and the brake」とは、文字通りには「アクセルとブレーキを間違えた」という意味になります。運転中にアクセルを踏むべきところをブレーキを踏んだり、逆にブレーキを踏むべきところでアクセルを踏んでしまうなどの間違いを指します。日本語では「アクセルとブレーキを踏み間違える」と表現されることが多いです。この表現は、運転の話のみならず、比喩的に計画や意思決定などで間違いを犯した時にも使われることがあります。
I had an accident because I confused the brake and accelerator.
「事故を起こしたのは、ブレーキとアクセルを間違えたからです。」
I had an accident because I got the brake and gas pedal mixed up.
「事故を起こしたのは、ブレーキとアクセルを混同したからです。」
これらのフレーズはおおむね同じ意味を持ち、使い方も同じですが、「Got the brake and gas pedal mixed up」の方がカジュアルな会話でよく使われます。また、「Confused the brake and accelerator」の方がより公式な文脈で使われる印象があります。特定のシチュエーションで使い分けるというよりは、話者のスタイルや好みによる違いが大きいと言えます。
回答
・accidentally stepping on the gas instead of the brake
アクセル▶︎gas
「アクセルを踏む」=「step on the gas」
ブレーキ▶︎brake
people accidentally stepping on the gas instead of the brake.
▶︎instead of 〜の代わりに
☆accidentallyの代わりにmistakenlyも使えます。
people mistakenly stepping on the gas instead of the brake.
お役に立てれば幸いです!頑張ってください♪