Ceceさん
2020/02/13 00:00
送る人を間違えた を英語で教えて!
間違って違う人にメールを送ってしまったので、「送る人を間違えてしまいました」と言いたいです。
回答
・I got the wrong end of the stick.
・I barked up the wrong tree.
I'm sorry, I got the wrong end of the stick and sent the email to the wrong person.
申し訳ありません、私が勘違いをしてしまって、メールを間違った人に送ってしまいました。
「I got the wrong end of the stick」という表現は、「自分が誤解していた」または「情報を間違って解釈してしまった」という意味を含むイディオムです。誰かからの情報や重要なメッセージを完全には理解できず、結果として誤った行動を取ってしまった、または見当違いの結論を出してしまったときに使われます。誤解が解け、自分の解釈が間違っていたことに気づいたときに「I got the wrong end of the stick」と言うことが多いです。
I barked up the wrong tree by sending the email to the wrong person.
私は間違った人にメールを送るという間違った木に吠えてしまった。
"I got the wrong end of the stick"は誤解や情報の誤りを指す表現で、自分自身が情報を誤って理解したことを認めるときに使います。「理解違いをした」と自己評価する場合に使用します。一方、"I barked up the wrong tree"は、誤った方向に努力をしていた、あるいは誤った原因や人物を問題の原因として指摘していたことを表す表現です。「誤った方法で問題解決に取組んでいた」「誤対処していた」とするときに使用します。
回答
・I’m sorry. I sent that mail by mistake.
・I’m sorry. That message was not for you.
そのメール、間違って送ってしまいました。
I’m sorry.i sent that mail by mistake.
ここでの
By mistake.は、
間違いによって、間違って。というニュアンスを表現できます☆
I’m sorry.
That message was not for you.
ごめんなさい。
そのメッセージはあなたに宛てたものではありませんでした。
因みに、間違えて送ってますよ?という時は、
Did you meant to send this to me?
と私だったら聞くと思います☆
ご参考までに。