Carina

Carinaさん

2023/05/22 10:00

自動でブレーキが作動する を英語で教えて!

私の車には自動ブレーキがついているので、「自動でブレーキが作動します」と言いたいです。

0 502
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/11 00:00

回答

・The brakes engage automatically.
・The brakes kick in automatically.
・The brakes activate automatically.

In my car, the brakes engage automatically.
私の車は、ブレーキが自動的に作動します。

このフレーズは、自動車や機械などのブレーキが自動的に作動することを指しています。事故を防ぐための安全装置として、特定の条件下(例えば、前方の障害物に急接近した時など)で自動的にブレーキがかかる機能を表します。運転手がブレーキを踏むことなく、システムが自動的にブレーキを制御することを表現しています。このフレーズは自動運転車や先進的な安全装置が搭載された車を説明する際に使われることが多いです。

In my car, the brakes kick in automatically.
私の車では、ブレーキが自動的に作動します。

In my car, the brakes activate automatically.
私の車では、ブレーキが自動的に作動します。

基本的には「The brakes kick in automatically」も「The brakes activate automatically」も同じ意味で、自動的にブレーキが作動するということを表しています。ただし、「kick in」はより口語的で、感情的なニュアンスを持つことが多く、突然または予想外に何かが起こることを表すのによく使われます。一方、「activate」はより公式で技術的な言葉で、特定の機能が開始または起動することを指すのに使われます。例えば、エンジニアや専門家が話すときには「activate」を、友人とのカジュアルな会話で「kick in」を使うことが多いでしょう。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/08 20:45

回答

・The brakes activate automatically

The brakes activate automatically.
ブレーキが自動的に作動します。

automaticallyで、自動を表します。
この表現は、よく使います!

または他の言い方で、
The vehicle has an automatic braking system.
その車両には自動ブレーキシステムが搭載されています。

※この二つは、主語を変えることによって、
 表現の方法を変えてみました。
 他にも、このように主語を変えることで、伝え方も変えれます。

ブレーキ=自動で作動
または、
その車両=自動のブレーキを持っている

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV502
シェア
ポスト