ricchan

ricchanさん

2023/08/28 11:00

火災報知器の誤作動で起こされた を英語で教えて!

大家さんに「今朝、火災報知器の誤作動で朝起こされたんですよ」と言いたいです

0 301
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 00:00

回答

・Triggered by a false alarm from the fire detector.
・Set off by a malfunctioning fire alarm.
・Activated by a faulty fire alarm system.

I was woken up this morning, triggered by a false alarm from the fire detector.
今朝、火災報知器の誤作動で起こされたんですよ。

「火災検知器からの誤報によって引き起こされた」という意味です。これは、火災検知器が誤って火災を検知し、それによって何かが起こった場合に使われます。例えば、火災警報が誤って発動したり、消防隊が誤って出動したりする場合などに使えます。

I was awakened this morning, set off by a malfunctioning fire alarm.
今朝、誤作動した火災報知機によって起こされました。

I was woken up this morning by the fire alarm system, it was activated due to a malfunction.
今朝、火災報知器の誤作動で起こされました。

「Set off by a malfunctioning fire alarm」はアラームが誤って作動したことを指し、それが何らかの行動や反応を引き起こしたことを示します。一方、「Activated by a faulty fire alarm system」はアラームシステムの故障が原因で何かが起動されたことを示します。前者は誤報、後者はシステムの故障による予期しない活動を強調します。使用するシチュエーションによりますが、前者は一般的に誤作動、後者はシステムの故障による意図しない起動を指す場合に使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/22 21:48

回答

・be woken up by a false fire alarm

wake up:起きる、目が覚める
by:~によって
a false alarm:誤作動の警報

例文
I was woken up this morning by a false fire alarm.
今朝、火災報知器の誤作動で朝起こされたんですよ。
※似ていますが、get upは実際に「起き上がる」動作を指します。wake upは「起きる・目が覚める」というニュアンスがあります。

I'm so sleepy now because I was woken up by a false fire alarm early in the morning.
火災報知器の誤作動で朝早く起こされたので、今とても眠いです。
※early in the morning:朝早く
同じ要領で、late in the eveningは「夜遅く」という意味になります。

役に立った
PV301
シェア
ポスト