chacah

chacahさん

2022/11/07 10:00

火災報知器を鳴らす を英語で教えて!

学校の校舎で火災報知機がなったので、「誰かが火災報知機を鳴らしたんだね」と言いたいです。

0 803
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/03 00:00

回答

・Set off the fire alarm
・Trigger the fire alarm.
・Activate the fire alarm.

Someone must have set off the fire alarm.
「誰かが火災報知機を鳴らしたんだね。」

「Set off the fire alarm」は、「火災報知器を作動させる、鳴らす」という意味です。誤って料理中に煙を出しすぎて火災報知器が作動するなど、うっかり火災報知器を鳴らしてしまった場合や、実際に火事が起きて火災報知器が作動する状況などで使われます。また、比喩的には、何か問題やトラブルを引き起こして騒動を巻き起こすという意味でも使われます。

Someone must have triggered the fire alarm.
「誰かが火災報知機を鳴らしたんだね。」

Someone must have activated the fire alarm.
誰かが火災報知機を鳴らしたんだね。

Trigger the fire alarmは通常、火災や煙を感知したセンサーがアラームを自動的に起動する状況に使用されます。一方、"Activate the fire alarm"は意図的に人間がアラームをオンにする行為を指すことが多いです。例えば、火災を発見した人が手動でアラームを作動させた場合や、訓練やテストのためにアラームをオンにする場合などです。ただし、これらのフレーズは一部の文脈では同義として使用されることもあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/17 15:34

回答

・a fire alarm go off

「火災報知器を鳴らす」は英語で
「a fire alarm go off 」と言います。

fire alarm(ファイアーアラーム)は「火災報知器」

アラームを鳴らすの「鳴らす」は
ring(リング)ではなくgo off(ゴーオフ)と言います。

使い方例としては
「A fire alarm in my house went off yesterday, but it was just a false alarm」
(意味:昨日家の火災報知器が鳴りましたが、それは誤報でした)

このように言うことができます。

役に立った
PV803
シェア
ポスト