Mi

Miさん

Miさん

指を鳴らす を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

どうして次回のデートはお断りなのか聞かれたので、「レストランで指を鳴らしてウェイターを呼んだからよ」と言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/25 00:00

回答

・Snap one's fingers
・Click one's fingers
・Flick one's fingers

I'm turning down the next date because he snapped his fingers to call the waiter at the restaurant.
次のデートは断るわ。なぜなら彼がレストランで指を鳴らしてウェイターを呼んだからよ。

「Snap one's fingers」は、指を鳴らすという意味です。主に以下の3つのシチュエーションで使われます。①誰かの注意を引くため、②リズムをとるため、例えば音楽に合わせて、③思い出すため、例えば思い出せなかった何かを思い出したときなどです。また、「in a snap of a finger」という表現は「あっという間に」というニュアンスも含んでいます。

I'm turning down our next date because you clicked your fingers to call the waiter at the restaurant.
「次のデートはお断りします。なぜなら、レストランで指を鳴らしてウェイターを呼んだからです。」

I won't be seeing him again because he called the waiter by flicking his fingers at the restaurant.
彼とは二度と会わない。なぜなら、レストランで指を鳴らしてウェイターを呼んだからよ。

Click one's fingersは指をパチンと鳴らす動作を指し、一般的に注意を引くためやリズムを刻むために使われます。"Flick one's fingers"は手首を使って指先を素早く動かすことを指し、虫を払うなどの動作に使われます。また、比喩的に興味がないことや関心がないことを示すためにも使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/08 07:57

回答

・snap one's fingers
・pop one's fingers

「指を鳴らす」は英語では snap one's fingers や pop one's fingers などで表現することができます。

Because you called the waiter by snapping your fingers at the restaurant.
(あなたがレストランで指を鳴らしてウェイターを呼んだからよ。)

Can you stop calling me by popping your fingers?
(指を鳴らして私を呼ぶのやめてくれる?)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 815
役に立った
PV815
シェア
ツイート