takayoshiさん
2022/12/05 10:00
口笛を鳴らす を英語で教えて!
ペットの犬は合図をすると来るので、「口笛を鳴らすと私のところに寄ってきます」と言いたいです。
回答
・Whistle a tune
・Blow a whistle
・Pucker up and whistle
My dog comes to me when I whistle a tune.
私が口笛を吹くと、私の犬が寄ってきます。
「Whistle a tune」という表現は、文字通りには「一曲口笛を吹く」という意味です。日常的な何気ない瞬間に使われることが多く、退屈な時間を過ごしている時や、気分が良い時、ウォーキングや仕事をしながらなど、リラックスした気持ちでいる時に口笛を吹く様子を表現します。また、特定のメロディーを口笛で吹く意味合いも含んでいます。
When I blow a whistle, my dog comes right to me.
口笛を吹くと、私の犬はすぐに私のところに来ます。
If you pucker up and whistle, my dog will come to you.
口をすぼめて口笛を吹けば、私の犬があなたのところに来ます。
Blow a whistleは通常、物理的な笛を吹く行為を指します。これはスポーツの試合で審判がファウルを指摘する場面や、非常事態を知らせる際に使用します。一方、"Pucker up and whistle"は口を絞って口笛を吹くことを意味します。これはよりカジュアルな状況や、音楽を演奏したり、人の注意を引いたりする際に使用されます。
回答
・blow a whistle
・give a whistle
口笛を鳴らすは blow a whistle/give a whistle で表現出来ます。
blow a whistle は "警鐘を鳴らす、警鐘をならす、口笛を吹く"
give a whistle は "汽笛を鳴らす、ぴゅうっと口笛を吹く" という意味を持ちます。
My dog comes to me when I whistle.
『私の飼い犬は口笛を鳴らすと私のところに寄ってきます』
He felt very good and gave a whistle.
『気分がとても良かったのか口笛を鳴らした』
ご参考になれば幸いです。