Miho

Mihoさん

2022/11/14 10:00

クラクションを鳴らす を英語で教えて!

子どもがバスで置き去りにされている事故が増えているので、「取り残された時はバスのクラクションを鳴らすように、子供に伝えています」と言いたいです。

0 617
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/07 00:00

回答

・Honk the horn
・Blow the horn.
・Sound the horn.

We've been telling kids to honk the horn of the bus if they get left behind, due to the increasing number of incidents.
事故が増えているため、子供たちには取り残された時はバスのクラクションを鳴らすよう指導しています。

「Honk the horn」は英語で、「クラクションを鳴らす」という意味になります。車や自転車などが前方の注意を喚起したり、危険を警告したりするために使います。例えば、他の運転者が危険な運転をしていた場合や、歩行者に気づかせるため、または友人の家の前でピックアップの合図としてクラクションを鳴らす場合などに「Honk the horn」を使えます。

With the rise in accidents of children being left behind on buses, we're telling them to blow the horn if they find themselves left behind.
バスで置き去りにされる子供たちの事故が増えてきているので、取り残されたときはクラクションを鳴らすように、子供たちに伝えています。

Because there's been an increase in cases where children have been left behind on buses, we've been telling the kids to sound the horn if they're left behind.
バスで置き去りにされる子供が増えているので、もし取り残されたらバスのクラクションを鳴らすように言っています。

Blow the horn. と "Sound the horn." はほぼ同じ意味で、指揮者や船長が音を出すよう命令する場合などに使います。ただし、両者のニュアンスの違いは次のとおりです。 "Blow the horn." は英語を話す人が車のホーンを鳴らすことを指すことが多く、 "Sound the horn." はより一般的で、任意の種類のホーン(例えば、船のホーン、警告信号など)を鳴らすことを指します。このため、文脈によって使い分けられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/24 02:27

回答

・honk

クラクションを鳴らすは英語で「honk」(ハンク)
と言います。

push Klaxonとは言いません。

使い方例としては
「I told my kids that they should honk in case that they are left out in the bus」
(意味:もしバスに取り残こされた場合には、
クラクションを鳴らしなさいと子供達には教えています)

このようにいうことができますね。

ちなみに、クラクション自体のことは「Horn」(ホーン)と言います。
クラクションは「製造メーカー」の名前です。

役に立った
PV617
シェア
ポスト