zakiyamaさん
2024/08/28 00:00
急ブレーキ を英語で教えて!
猫が飛び出してきたので、慌てて急ブレーキを踏みましたと言いたいです。
回答
・Slam on the brakes.
・Hit the brakes.
「Slam on the brakes.」は、文字通り「急ブレーキを踏む」という意味です。突然の危険を避けるために、ガツン!と力いっぱいブレーキを踏むイメージ。
比喩的には、計画やプロジェクトなどを「急停止させる」「いきなり中止する」という意味でも使われます。何か問題が発覚して「待った!」をかける状況にピッタリです。
A cat jumped out in front of my car, so I had to slam on the brakes.
猫が車の前に飛び出してきたので、急ブレーキを踏まなければなりませんでした。
ちなみに、"Hit the brakes." は文字通り「ブレーキを踏んで!」という意味の他に、「ちょっと待って!」「一旦ストップ!」というニュアンスで使えます。話が暴走したり、計画が急に進みすぎたりした時に「落ち着いて考え直そう」と制止する感じで、会話でもよく登場する便利なフレーズですよ。
A cat jumped out in front of my car, so I had to hit the brakes hard.
猫が車の前に飛び出してきたので、慌てて急ブレーキを踏まなければなりませんでした。
回答
・sudden brake
・heavy braking
・slamming on the brakes
1. sudden brake
suddenは「突然に」「急に」の意味があり、sudden brakeで「急ブレーキ」の意味です。
A cat ran out, so I had to hit a sudden brake in a panic.
猫が飛び出してきたので、慌てて急ブレーキを踏みました。
I had to hit the sudden brake when a dog ran into the road.
犬が道路に飛び出してきたので、急ブレーキを踏まなければなりませんでした。
2. heavy braking
heavyは「激しい」「かなりの」の意味があり、brakingと合わせて「急ブレーキ」の意味です。
A cat ran out, so I had to do some heavy braking in a panic.
猫が飛び出してきたので、慌てて急ブレーキを踏みました。
Heavy braking can wear out your brakes faster.
急ブレーキを頻繁にかけると、ブレーキが早く消耗します。
3. slamming on the brakes
slamは「叩きつける」の意味があり、slamming on the brakesで「ブレーキを思いきり踏む」ニュアンスがある。
A cat ran out in front of me, so I slammed on the brakes in a panic.
猫が私の前に飛び出してきたので、慌てて急ブレーキを踏みました。
I had to slam on the brakes when the car in front stopped suddenly.
前の車が急に止まったので、急ブレーキを踏まなければなりませんでした。
Japan