Tomokaさん
2022/10/10 10:00
トイレに行きたい を英語で教えて!
ドライブ中にもよおした時に「トイレに行きたい」と英語で言いたいです。
回答
ベストアンサー
・I want to go to the bathroom.
シンプルに表現するなら「I want to go to the bathroom」で「トイレに行きたい」という意味になります。
因みにトイレはいくつか表現があるのでご紹介します。
a lavatory
a W.C. ー water closet の略
a latrine ー 学校などのトイレ
a men's [ladies'] room ー 銀行・会社・駅などのトイレ
a rest room ー アメリカで使われるトイレの表現
a convenience ー イギリスで使われるトイレの表現
ご参考になれば幸いです。
回答
・washroom
ドライブ中にもよおした時に【ちょっとトイレ行きたいわ】と
すらっと言えたらかっこいいですよね。
ちなみにトイレという英語は
実はそのまま使っても伝わりません。
アメリカでは、restroom
カナダは、washroom などです。
若い人の間では、pee でおしっこと表現して
I wanna go pee など、言ってました。
ちなみにカナダです。
I want to go to the washroom.
I want to go to the restroom.
などでシンプルでいいと思います。
参考までに
回答
・I wanna go to the restroom.
「トイレに行きたい」は、上記のように表せます。
want to 〜 : 〜したい
・直接的でカジュアルなニュアンスになります。
(wanna は want to を略したスラング表現です)
restroom : トイレ、化粧室、休憩室(名詞)
・公共の場にある「トイレ」のことを表します。
・「トイレ」の語源は toilet ですが、こちらは「便器」という意味の名詞になります。
(イギリス英語では「トイレ」という意味になります)
例文
I wanna go to the restroom. We should go to the service area.
トイレに行きたい。サービスエリアに行こうよ。
※should は「~した方がいい」「~するべき」「~なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「~して」「~しよう」といったニュアンスでも使えます。
(似た意味を表す助動詞shallの過去形ですが shall と比べて柔らかいニュアンスになります)
※「サービスエリア」は英語でも、そのまま service area と表現できますが、イギリス英語ではよく service station と表現されます。
回答
・I need to go to the bathroom.
・I need to use the restroom.
・I need to answer the call of nature.
I need to go to the bathroom. Can we find a rest stop?
トイレに行きたいんだけど、休憩所はどこかにありますか?
「I need to go to the bathroom.」は、「トイレに行きたい」という意味です。この表現は、学校や職場、友人の家など様々なシチュエーションで使えます。ただし、公の場やフォーマルな場では、より丁寧な表現(例:「May I use the restroom?」)の使用を検討してください。なお、アメリカ英語を中心に広く使われる表現であり、イギリスでは「toilet」や「loo」を用いることが一般的です。
Excuse me, can we pull over? I need to use the restroom.
すみません、車を停めてもらえますか?トイレに行きたいのです。
I need to answer the call of nature. Can we stop at the next rest area?
自然の呼び声に答える必要があります。次の休憩エリアで止まれますか?
I need to use the restroomは一般的に広く使われる表現で、公私問わず様々なシチュエーションで使えます。一方、"I need to answer the call of nature"は少々古風な表現やユーモラスな対話で使われることが多く、便所のことを直接的には表さず、メタファーとして使われます。したがって、この表現はカジュアルな状況や親しい友人との間で使うのが適していますが、公式な状況や初対面の人との会話で使うと不適切感を与える可能性があります。
Japan