yuriaさん
2022/10/04 10:00
全身全霊で を英語で教えて!
ダンスの練習で、仲間に「全身全霊で踊ろう」と言いたいです。
回答
・With all one's heart and soul
・With every fiber of one's being
・With one's whole being.
Let's dance with all our heart and soul!
「全身全霊で踊ろう!」
「With all one's heart and soul」は、「心から」や「全身全霊を込めて」などと訳すことができ、とても強い気持ちや熱意を表す英語の表現です。愛情や感謝、野心など、強く熱烈な感情を相手に伝えたいときや、あることに全力を注いで取り組んでいることを示すときなどに使われます。たとえば、「I love you with all my heart and soul」は、「君を心から愛している」という強い愛情を表現しています。また、「He worked on the project with all his heart and soul」は、「彼はそのプロジェクトに全身全霊を込めて取り組んだ」という熱心さを示します。
Let's dance with every fiber of our beings.
「全身全霊で踊ろうぜ。」
Let's dance with one's whole being.
全身全霊で踊ろう。
これらのフレーズはどちらも非常に強く何かを感じるまたは何かを信じることを表しています。"With every fiber of one's being"はより強調的で詩的な表現で、ある感情や信念が本当に深く根ざしていることを示しています。一方、"With one's whole being"は同じ意味ですが、より一般的で日常的な表現です。使い分けについては、ネイティブスピーカーは"with every fiber of one's being"をより強い感情を伝える際や、物語性や誇張を必要とする文脈で使う傾向があります。
回答
・whole body and soul
・complete devotion
・all our might
「全身全霊」は英語では whole body and soul や complete devotion または all our might などで表現することができます。
Let's dance with all our might!
(全身全霊をかけて踊ろう!)
This work is my masterpiece that I put whole my body and soul into creating.
(この作品は、私の全身全霊を込めて作り上げた最高傑作です。)
ご参考にしていただければ幸いです。