Kikuchiさん
2022/09/23 11:00
全身全霊 を英語で教えて!
気分が高揚していることや、誇らしげで威勢がいいさまを表す四字熟語です。全身全霊を英語で言いたいです。
回答
・With all one's heart and soul
・With every fiber of one's being
・With one's whole heart and soul.
I'm pursuing this dream with all my heart and soul.
この夢を全身全霊で追い求めています。
「With all one's heart and soul」は英語の成句で、「全身全霊を込めて」「心から」「一生懸命に」といった意味を表します。愛情や情熱、献身的な努力を強調したい場合や、何かに取り組む姿勢を表現する際によく用いられます。例えば、誰かに対する深い感謝の気持ちを伝える時や、夢に向かって全力で努力する様子を描写したい時などに使えます。このフレーズは、感情や意思の強さを強調するため、語調が感情的で熱意に満ちているときに特に効果的です。
I am pursuing my dream with every fiber of my being.
私は全身全霊で自分の夢を追い求めています。
She is pursuing her dreams with one's whole heart and soul.
彼女は全身全霊で夢を追い求めています。
両方のフレーズは強い情窄や全力を示す場合に使われますが、微妙な違いがあります。「With every fiber of one's being」は身体的な力やエネルギーを、運動や行動に関するコンテキストで示すことが多いです。
一方、「With one's whole heart and soul」は主に感情的な情緒や情熱、あるいは信念や価値に全面的にコミットすることを指します。このフレーズは通常、人間関係、信念、創造性、信条などに使われます。
回答
・all one's strength and all one's heart
・whole body and soul
「全身全霊」は英語では all one's strength and all one's heart や whole body and soul などで表現することができます。
This work is my masterpiece with all my strength and all my heart into completing it.
(この作品は、私が全身全霊をかけて完成させた、私の最高傑作です。)
If you entrust me with this, I will work with whole body and soul.
(これを任せてくれれば、全身全霊を込めて仕事をします。)
※ entrust(任せる、委ねる、など)
ご参考にしていただければ幸いです。