Minoda

Minodaさん

2024/03/07 10:00

全身 を英語で教えて!

気分転換の方法は?と聞かれたので「全身をストレッチすることです」と言いたいです。

0 179
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 00:00

回答

・head to toe
・All over.
・from top to bottom

I stretch from head to toe.
全身をストレッチすることです。

「head to toe」は「頭からつま先まで」という意味で、全身や全体を指す表現です。例えば、全身を使って何かを行う場合や、全身が特定の状態や服装にある場合に使われます。「彼女は頭からつま先まで真っ赤な服を着ていた」や「彼は頭からつま先まで泥だらけだった」のように使います。病院での健康チェックやリラクゼーションのマッサージなど、全身に関わる状況でも使われます。

I stretch all over my body.
全身をストレッチすることです。

I stretch my body from top to bottom.
全身をストレッチすることです。

「All over」と「from top to bottom」は、英語のネイティブスピーカーが異なるシチュエーションで使い分けます。「All over」は全体的に、広範囲にわたってという意味で、例えば「I spilled coffee all over the table」(テーブル全体にコーヒーをこぼした)という使い方をします。「From top to bottom」は上下に完全に、徹底的にという意味で、「I cleaned the house from top to bottom」(家を隅々まで掃除した)という文脈で使われます。つまり、「All over」は広がりを示し、「from top to bottom」は徹底さや全面性を強調します。

sunny

sunnyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/14 11:09

回答

・whole body
・full body

1. whole body
「全身」はシンプルに「whole body」と言います。「whole」は「全体の」、「body」は「体」という意味です。

例文
I stretch the whole body for a change.
気分転換のために全身をストレッチします。

「ストレッチ」は英語でも「stretch」です。「伸ばす・引っ張る」などを意味する動詞ですが、柔軟体操などの意味である「ストレッチ」としてもそのまま使えます。
「気分転換」は「for a change」や「for a change of pace」などと表現します。

2. full body
「full body」にも「全身」という意味があります。「全身の」など形容詞として使う場合には「full-body」とハイフンを入れるのが一般的です。

例文
I always get a full-body massage after my match.
試合後はいつも全身マッサージを受けます。

ちなみに「full-bodied」になると、ワインのなどの風味を表現する「コクのある・奥深い」という意味になります。

役に立った
PV179
シェア
ポスト