Higashinoさん
2023/06/09 10:00
全身泥だらけ を英語で教えて!
雨の中の屋外コンサートから子供たちが帰ってきたときに「全身泥だらけじゃない!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Covered in mud from head to toe
・Mud from top to bottom.
・Completely caked in mud.
You're covered in mud from head to toe!
「全身泥だらけじゃないか!」
「Covered in mud from head to toe」は直訳すると「頭からつま先まで泥だらけになる」となります。この表現は、文字通りに体全体が泥で汚れてしまっている状況を描写するために使われます。例えば、野外フェスティバルや泥んこレースに参加した後、または激しい雨や自然災害の後などに使えます。また、比喩的には、何か困難な状況やトラブルに全身を投じて取り組んでいる様子を表すのにも使われることがあります。
You're covered in mud from top to bottom!
「全身、上から下まで泥だらけじゃない!」
You're completely caked in mud!
「全身泥だらけじゃないの!」
Mud from top to bottom は、直訳すると「上から下まで泥だらけ」で、物事が全体的に泥だらけであることを表す表現です。一方、Completely caked in mudは「完全に泥で覆われている」を意味し、泥が厚く重ねられた状態を強調します。
例えば、ハイキングから帰ってきた子供が全身泥だらけの場合、You're mud from top to bottom!と言います。一方、泥んこレース後の参加者や、泥沼から抜け出したばかりの動物についてはCompletely caked in mudと表現します。
回答
・whole body is covered in mud.
全身泥だらけじゃない!
Isn't your whole body covered in mud?
「全身泥だらけ」は【whole body is covered in mud.】で言うことが出来ます。
be covered in/with=~で覆われる
mud=泥
whole=全体の~
また【be full of mud】でも「泥だらけ」と表現できます。
例文
そんなに汚して何してたの?
Why did you get covered with dirty?
服が泥だらけです。
The clothes are full of mud.