Candy

Candyさん

Candyさん

泥だらけ を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

ぬかるんだ所を歩いて来たので、「雨上がり外を歩いたら、靴が泥だらけになった」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/19 00:00

回答

・Covered in mud.
・a mucky mess

I walked outside after the rain and now my shoes are covered in mud.
雨上がりに外を歩いたら、私の靴が泥だらけになった。

「Covered in mud」は「泥だらけになる」という意味です。直訳すると「泥で覆われる」となります。泥んこ遊びをしたり、雨や野外イベントなどで地面がぬかるんでいる時などに使えます。また、比喩的な意味として、汚れ仕事を押し付けられたり、スキャンダル等で評判が落ちてしまった時などに「(評判が)泥だらけになる」という使い方もできます。

After walking outside after the rain, my shoes became a mucky mess.
雨上がりに外を歩いたら、私の靴は泥だらけの大混乱になりました。

「Covered in mud」は文字通り「泥まみれ」で、特定の対象が泥だらけである状態を直接的に表現します。対象物が泥で覆われている具体的な状況を指します。一方、「a mucky mess」は「汚れた混乱」を意味し、泥だらけだけでなく全般的な汚れや乱雑さを指します。不快感を強調する際や大げさに表現するときに使われます。日常会話では、部屋がひどく散らかっている場合に「a mucky mess」、子供が泥んこで帰ってきた場合などに「Covered in mud」を使い分けます。

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/09/15 06:33

回答

・muddy
・be covered in mud

muddy, covered in mudどちらでも「泥だらけ」を表す言葉です。
mudは英語で「泥」のことをさします。

After the rain I walked outside and my shoes got covered in mud.
雨上がり外を歩いたら、靴が泥だらけになりました。

Take off your muddy shoes before coming inside.
中に入ってくる前にその泥だらけの靴脱いでよ。

また、muddyを使って地面の状態を表すこともできます。
The ground was still muddy.
地面はまだぬかるんでいた。

参考になれば幸いです。

0 1,082
役に立った
PV1,082
シェア
ツイート