Candy

Candyさん

2020/02/13 00:00

泥だらけ を英語で教えて!

ぬかるんだ所を歩いて来たので、「雨上がり外を歩いたら、靴が泥だらけになった」と言いたいです。

0 1,185
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/19 00:00

回答

・Covered in mud.
・a mucky mess

I walked outside after the rain and now my shoes are covered in mud.
雨上がりに外を歩いたら、私の靴が泥だらけになった。

「Covered in mud」は「泥だらけになる」という意味です。直訳すると「泥で覆われる」となります。泥んこ遊びをしたり、雨や野外イベントなどで地面がぬかるんでいる時などに使えます。また、比喩的な意味として、汚れ仕事を押し付けられたり、スキャンダル等で評判が落ちてしまった時などに「(評判が)泥だらけになる」という使い方もできます。

After walking outside after the rain, my shoes became a mucky mess.
雨上がりに外を歩いたら、私の靴は泥だらけの大混乱になりました。

「Covered in mud」は文字通り「泥まみれ」で、特定の対象が泥だらけである状態を直接的に表現します。対象物が泥で覆われている具体的な状況を指します。一方、「a mucky mess」は「汚れた混乱」を意味し、泥だらけだけでなく全般的な汚れや乱雑さを指します。不快感を強調する際や大げさに表現するときに使われます。日常会話では、部屋がひどく散らかっている場合に「a mucky mess」、子供が泥んこで帰ってきた場合などに「Covered in mud」を使い分けます。

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/09/15 06:33

回答

・muddy
・be covered in mud

muddy, covered in mudどちらでも「泥だらけ」を表す言葉です。
mudは英語で「泥」のことをさします。

After the rain I walked outside and my shoes got covered in mud.
雨上がり外を歩いたら、靴が泥だらけになりました。

Take off your muddy shoes before coming inside.
中に入ってくる前にその泥だらけの靴脱いでよ。

また、muddyを使って地面の状態を表すこともできます。
The ground was still muddy.
地面はまだぬかるんでいた。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,185
シェア
ポスト