Chihara

Chiharaさん

2024/08/28 00:00

傷だらけ を英語で教えて!

猫に引っかかれたので、「手が傷だらけだよ」と言いたいです。

0 376
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・covered in scratches
・Banged up all over.

「傷だらけ」という意味で、人やモノの表面がたくさんの引っかき傷で覆われている様子を表します。

例えば、「猫と遊んだら腕が傷だらけになった (My arms are covered in scratches)」や、「古いテーブルが傷だらけだ (The old table is covered in scratches)」のように、人にも物にも気軽に使える表現です。

My hand is covered in scratches from playing with the cat.
猫と遊んでいたら、手が傷だらけになっちゃった。

ちなみに、「Banged up all over.」は「体中ボロボロだよ」とか「満身創痍なんだ」といったニュアンスで使えます。大きな怪我というより、転んだりぶつけたりして、あちこちにアザや切り傷、打撲がある状態です。スポーツの後や、ちょっとした事故に遭った時なんかにピッタリの表現ですよ。

My hands are all banged up from the cat scratching me.
手が猫に引っかかれて傷だらけだよ。

Ehara

Eharaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/06 19:40

回答

・covered in wounds
・a lot of scars
・covered with cuts and bruises all over

1. covered in wounds
Covered in = 「〜で覆われている」
wounds = 傷
全身傷で覆われている様を表現しています。
wound を複数系にする事で、傷が一つではなく複数ある事を示します。
※体についた傷ももちろん、テーブルなどの物が傷だらけの際にも使えます。

2. a lot of scars
a lot of = 「たくさんの」
scars = 傷(ここでも複数形で傷の量を示します)
「たくさんの傷」で傷がそこらじゅうにあり傷だらけである、という表現になります。

3. covered with cuts and bruises all over
covered with = 「〜で覆われている」
cuts = 切り傷
bruises = あざ
all over = 「いたるところに」
こちらは主に、人間など生物の体が傷だらけである時に用いられます。

役に立った
PV376
シェア
ポスト