yuuto

yuutoさん

yuutoさん

継ぎはぎだらけの を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

同級会で、旧友にそういえば昔、継ぎはぎだらけの服を着てた子がいたよねと言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/20 00:00

回答

・Full of patchwork
・Covered in patches
・Riddled with repairs

Remember that kid who was always full of patchwork clothes back in the day?
そういえば昔、いつも継ぎはぎだらけの服を着てた子がいたよね?

「Full of patchwork」は「パッチワークでいっぱい」と直訳でき、様々な部分や要素が集まって全体を構成している状態を指します。パッチワークとは、異なる布を縫い合わせて一つの作品を作る技法のことで、バラバラな部分が組み合わさって全体が形成される様子を表現する際に使います。具体的な使い方としては、例えば「彼のアルバムはジャズ、ロック、クラシックなど、さまざまな音楽ジャンルのパッチワークである」などと言えます。

Remember that guy who used to wear clothes covered in patches back in school?
学校の頃、継ぎはぎだらけの服を着ていた奴、覚えてる?

Do you remember that kid who was always riddled with repairs on his clothes back in our school days?
「覚えてる?学生の頃、いつも継ぎはぎだらけの服を着ていた子がいたよね?」

"Covered in patches"は、物や人がパッチや修理箇所で覆われている状況を表す一般的な表現です。特に、衣類や皮膚がパッチで覆われている様子を表すのによく使われます。

一方、"Riddled with repairs"は物が多数の修理を必要とするほど状態が悪いことを示し、特に機械や建物などに使われます。また、これらの修理が問題を完全に解決していないか、またはこれ以上の修理が困難であることを暗示することもあります。

Kay

Kayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/05 12:00

回答

・full of patches
・a shirt with patches all over

1. There used to be a man who wore clothes full of patches. 「継ぎ接ぎだらけの服を着てた人がいたよね」:there used to beは「以前は~だった」という意味です。継ぎ接ぎはpatchesで表し、who以下はman(人)の説明になります。full of~で~だらけのという意味なので、継ぎ接ぎだらけの服となります。

2. Who was it? used to wear a shirt with patches all over?「誰だっけ?継ぎ接ぎだらけの服を着ていたの」:patches all overで継ぎ接ぎだらけとなります。all overは至る所・一面などの意味があります。used to~で以前~していたという意味なので継ぎ接ぎだらけの服を以前よく着ていたと表現できます。

0 633
役に立った
PV633
シェア
ツイート