Aiharaさん
2024/03/07 10:00
運動後体バキバキ を英語で教えて!
運動して疲れた後の体がバキバキで動けないを英語で言いたいです。
回答
・I'm sore all over after the workout.
・I'm feeling super stiff after the workout.
・I feel like I've been hit by a truck after the workout.
I'm sore all over after the workout and I can hardly move.
運動して疲れた後の体がバキバキで動けない。
I'm sore all over after the workout. は、「ワークアウトの後、体中が痛い」という意味です。激しい運動やトレーニングを行った後に、筋肉痛や体の疲労感を感じている状態を表します。例えば、ジムでのウェイトトレーニングや長距離ランニングの後によく使われます。このフレーズは、運動後の体の状態を友人やトレーナーに伝える際に役立ちます。また、痛みがどれだけ広範囲に及んでいるかを強調する際にも使えます。
I'm feeling super stiff after the workout. I can barely move!
運動後、体がバキバキでほとんど動けないよ!
I feel like I've been hit by a truck after the workout. I can barely move!
運動の後、体がバキバキで動けないよ!
Feeling super stiff after the workoutは、筋肉が硬直して動きにくい状態を指し、一般的な筋肉痛や運動後の疲労感を表します。軽い運動後や普段運動をしていない人が使うことが多いです。
一方、I feel like I've been hit by a truck after the workoutは、非常に強い疲労感や筋肉痛を表現し、激しいトレーニングや長時間の運動後に使われます。極端な疲労や痛みを強調したいときに適しています。
回答
・Stiff as a board
・Sore
I'm so tired after so much exercise. I can't move; I'm stiff as a board.
あれだけ運動したので本当に疲れた。体がバキバキで動けない。
「Stiff」とは「固まっている」や「固い」と意味で、体の状態を表現することによく使われます。「Stiff as a board」というフレーズは、Board(板)のように固いという意味です。
My legs feel so sore after yesterday's match.
昨日の試合のせいで脚がバキバキだ。
「Sore」には「固い」という意味はありませんが、体がジンジン痛む筋肉痛などによく用います。