joho keitaさん
2024/12/19 10:00
見る間に水たまりだらけになった を英語で教えて!
雨が降り始めると水たまりがすぐにできたので、「道路が見る間に水たまりだらけになった」と言いたいです。
回答
・The ground was covered in puddles in no time.
・Before you knew it, the ground was full of puddles.
「あっという間に地面が水たまりだらけになった」という意味です。急に強い雨が降って、すぐに地面がびしょ濡れになった様子を表します。
突然の夕立やゲリラ豪雨の状況を友達に話すときなどに「さっきまで晴れてたのに、一瞬で水たまりだらけだよ!」といった感じで使えます。
It started raining, and the road was covered in puddles in no time.
雨が降り始めて、道路はあっという間に水たまりだらけになったよ。
ちなみにこのフレーズは、雨が急に激しく降り出した時などにピッタリ。「いつの間にか地面が水たまりだらけになっちゃった」という感じで、予想外の速さで状況が変わった驚きを表します。友達との会話で「さっきまで晴れてたのにね!」といった文脈で自然に使えますよ。
It started raining, and before you knew it, the roads were full of puddles.
雨が降り始めたと思ったら、あっという間に道路は水たまりだらけになった。
回答
・be suddenly filled with puddles
「見る間に水たまりだらけになった」は上記のような表現を使用します。
be filled with ~ : ~でいっぱいになる
suddenly : 突然
puddles : 水たまり
「突然水たまりでいっぱいになる」という表現から「見る間に水たまりだらけになった」というニュアンスを出しています。be動詞の部分を過去形にすると「いっぱいになった」となります。
例文
The road was suddenly filled with puddles.
道路が見る間に水たまりだらけになった。
the road : 道路
今回は the road と単数形が主語ですので、be動詞の部分は was としています。
Japan