Emi

Emiさん

2024/12/19 10:00

見る間にボサボサになった を英語で教えて!

同僚のキマッていた髪型が強風で髪が乱れたので、「彼の髪型が見る間にボサボサになった」と言いたいです。

0 182
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・It got messy in no time.
・It became a mess in the blink of an eye.

「あっという間に散らかった」や「すぐにゴタゴタした」という意味です。部屋が物理的に汚れた時だけでなく、人間関係や計画が「こじれた」「収拾がつかなくなった」という状況にも使えます。ポジティブな意味ではあまり使いません。

His hair got messy in no time because of the strong wind.
強風のせいで、彼の髪はあっという間にボサボサになった。

ちなみに、「It became a mess in the blink of an eye.」は「あっという間にめちゃくちゃになっちゃった」という感じです。例えば、子供たちが遊び始めたら一瞬で部屋が散らかったり、簡単なはずの料理が予想外のハプニングで大失敗したりするような、事態が急に悪化して収拾がつかなくなった状況で使えますよ。

His hair was perfect, but the wind blew and it became a mess in the blink of an eye.
彼の髪は完璧だったのに、風が吹いて一瞬でボサボサになっちゃった。

William

Williamさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/21 21:35

回答

・quickly turned into a mess
・completely messed up

1. quickly turned into a mess
見る間にボサボサになった。

quickly(副詞) 「すぐに」「素早く」

turn into(句動詞)「〜に変わる」「〜になる」
→turn(動詞) + into(前置詞)でセットの表現として使います。

a mess(名詞句)「散らかった状態」「混乱」
→ mess(名詞)に冠詞 a をつけて、一般的な「散らかった状況」を表します。

例文
His hairstyle quickly turned into a mess in the strong wind.
彼のヘアースタイルが見る間に強風でボサボサになった。

2. completely messed up
完全にボサボサになった。

completely(副詞):完全に、徹底的に
→ 程度を強調します。

messed up(過去分詞):散らかった、台無しになった
→ 形容詞として「状態」を表したり、動詞の受動態で「何かが台無しにされた」と言いたいときに使えます。

例文
His neatly styled hair was completely messed up by the wind.
彼のキマった髪型は、その風のせいで完全にボサボサになった。

neatly「きちんとした」

役に立った
PV182
シェア
ポスト