プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。

イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 341
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This land has been passed down through generations in our family. この土地は我々の家族で代々引き継がれてきました。 「世代を超えて伝えられる」や「世代から世代へと受け継がれる」という意味を持つ「passed down through generations」は、主に文化的な習慣、物語、技術、知識、経験、信念などが長い時間をかけて子孫に伝えられる様子を表すために使われます。たとえば、祖父母から親へ、親から子へと家族のレシピが伝えられるシチュエーションや、古代から続く伝統的な工芸技術が職人から弟子へと伝承される場合などに使うことができます。 This land has been inherited over generations in our family. この土地は我が家で代々引き継がれてきました。 This land has been carried on through the ages from our ancestors. この土地は、私たちの先祖から代々引き継がれてきたものです。 「Inherited over generations」は、主に家族間や特定のグループで続く伝統や遺産、習慣、特徴などを指すのに使われます。「Carried on through the ages」は、より広範で長期的な時間枠(時代や世紀を超えて)を指し、文化、伝説、歴史的伝統など、社会全体で共有される要素を指すのに使われます。また、「Carried on through the ages」はより詩的な表現とも言えます。

続きを読む

0 731
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I ran a marathon yesterday, so I'm sore all over. 昨日マラソンを走ったので、全身が筋肉痛です。 「I'm sore all over.」は「全身が痛い」や「全身が筋肉痛だ」という意味を表します。体を酷使した後や、新しい運動を始めた時、長時間の旅行や引越しの後など、体全体が疲れて痛みを感じている状況で使われます。また、風邪やインフルエンザなどの病気で全身がだるく感じる時にも使えます。 I ran a marathon yesterday, so every muscle in my body aches. 昨日マラソンを走ったので、全身筋肉痛です。 I ran a marathon yesterday and now I feel like I've been hit by a truck. 昨日マラソンを走ったので、今はまるでトラックにひかれたような全身筋肉痛です。 「Every muscle in my body aches」は、全身が痛むときに使います。運動後の筋肉痛など、具体的な理由がある場合に使うことが多いです。「I feel like I've been hit by a truck」は、身体だけでなく、精神的な疲労やストレスを含む、非常に疲れている状態を表現する際に使います。より強い表現で、具体的な原因を問わず使用します。

続きを読む

0 315
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In the fall season, the mountain starts to have a reddish tint due to the changing color of the leaves. 秋の季節になると、葉の色が変わるため、山全体が少し赤みがかってきます。 「To have a reddish tint」は、「赤みがかっている」という意味で、物事が微妙に赤色を帯びている様子を表す表現です。主に見た目や色彩について説明する際に使用されます。例えば、夕暮れ時の空が赤みがかっている、あるいは染めた髪の色が微妙に赤みを帯びているなど、具体的な物や状況に対して使うことが一般的です。また、写真や絵などの色調を説明する際にも使われます。 When the fall season comes, the whole mountain starts to have a hint of red. 秋の季節が来ると、山全体が少し赤みを帯びてきます。 The entire mountain begins to bear a touch of red as the season of autumn leaves approaches. 紅葉の季節が近づくと、山全体が赤みを帯びてきます。 To have a hint of redと"To bear a touch of red"はどちらも何かが少し赤いことを示す表現ですが、そのニュアンスには微妙な違いがあります。"To have a hint of red"はあるものが非常に微妙な、ほのかな赤さを持っていることを指します。一方、"To bear a touch of red"はそれが少し赤いことを示し、赤の色合いがもう少し明確に認識できることを示しています。それぞれの表現は特定の状況や目的によって使い分けられます。

続きを読む

1 10,455
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I might be busy stanning my favorites over the weekend, but it wouldn't be an exaggeration to say I work for this. 週末は推し活で忙しいかもしれませんが、これのために働いていると言っても過言ではないです。 「Stanning」は、主にインターネットスラングで、特定の人物やグループを熱烈に支持することを指します。特に音楽アーティストや俳優、スポーツ選手などのセレブリティを対象に使われることが多いです。語源はエミネムの曲「Stan」で、狂気的なファンを描いた内容から来ています。使うシチュエーションとしては、自分がどれだけその人物を愛しているかを表現する際や、その人物のことを語る際に使います。ただし、熱狂的なファン行動を示す言葉なので、使う文脈には注意が必要です。 I might be busy fangirling/fanboying over the weekend, but I wouldn't be exaggerating if I said I work for this. 週末は推し活で忙しいけれど、これのために働いていると言っても過言ではない。 I'm pretty busy promoting my favorite during the weekends, but it wouldn't be an exaggeration to say I'm working for this. 週末は推しを応援するのに忙しいけど、これのために働いていると言っても過言ではないと言えます。 Fangirlingや"Fanboying"は、特定のセレブやテレビ番組、映画、音楽などに対する過度の興奮や熱狂を表す俗語です。これは一般的に、その人物や作品に対する愛情を強烈に表現するときに使われます。一方、"Promoting your favorite"は、あなたが好きなものを他の人に推奨することを意味します。これは、推奨対象を他の人に知ってもらい、同じくらい好きになってもらうことを目指すときに使われます。この2つの用語は、どちらも好きなものに対する情熱を表しますが、"Fangirling/Fanboying"はより個人的な感情を、"Promoting your favorite"はその情熱を共有しようとする行動を強調します。

続きを読む

0 511
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm quite a fan of strong drinks. 私は強いお酒が好きです。 「Spice lover」は、スパイスが大好きな人を指す英語表現です。辛いもの好きの人だけでなく、さまざまな種類のスパイスやハーブを取り入れた料理を好む人全般を指します。例えば、カレー屋さんで辛さやスパイスの量を調節できる場合、「I'm a spice lover, so please make it spicy.」のように使えます。また、友人との食事の計画を立てる際に「彼はspice loverだから、スパイスが効いた料理が食べられるレストランにしよう」のように使うこともできます。 I'm a hot food fanatic, but it means I'm a big fan of alcohol in this context. 私はホットフードのファナティックですが、この文脈ではアルコールの大ファンであるという意味です。 I'm quite the booze hound. 私はかなりの酒好きです。 Hot food fanaticと"Chili Head"は共に辛い食べ物が好きな人を指す言葉ですが、ニュアンスには違いがあります。"Hot food fanatic"は一般的に辛い食べ物全般が好きな人を指します。これに対して、"Chili Head"は特に唐辣子や辛い唐辣子ソースに対する愛好家を指すより専門的な用語です。したがって、"Chili Head"は一部の辛味愛好家コミュニティでよく使われます。

続きを読む