プロフィール
Ryo
英語アドバイザー
役に立った数 :17
回答数 :2,707
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。
ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!
We need to brighten up the atmosphere at home, our son failed his exam and my husband's promotion was postponed. うちの息子は試験に落ち、主人の昇進も延期になったので、何とか家の雰囲気を明るくしたい。 Brighten up the atmosphereは、その場の雰囲気を明るく、楽しくするという意味を含んでいます。元々暗かったり、つまらなかったり、重苦しかったりする雰囲気を、一転させて明るくポジティブな雰囲気に変えることを指します。例えば、パーティーの場で誰かがジョークを言ったり、楽しいゲームを提案したりして場のムードを盛り上げる、またはミーティングで誰かがポジティブな意見を言って雰囲気を和らげる、といったシチュエーションで使えます。 We need to liven up the mood at home despite our kid failing the exam and my husband's promotion being put on hold. 子供が試験に失敗し、主人の昇進が見送られたにも関わらず、何とか家庭の雰囲気を明るくしたいです。 I want to lighten up the vibe at home since our child failed the exam and my husband's promotion was put on hold. 子供が受験に失敗し、主人の昇進も見送られてしまったので、何とか家庭の雰囲気を明るくしたいと思っています。 "Liven up the mood"は、パーティーや集まりなどの場で雰囲気を活気づけたり、楽しくするために使用されます。ミュージックを流したり、ゲームを始めたり、ジョークを言ったりするときなどに使います。 一方、"Lighten up the vibe"はちょっとした緊張感や重苦しさを和らげるために使われます。シリアスな話題から軽い話題へ移行する時や、人々がリラックスしてコミュニケーションを取ることを促すための言葉として使われます。しかし、これらのフレーズは非常に似ていて、それぞれのニュアンスは文脈によります。
His story doesn't add up. 彼の話はつじつまが合いません。 It doesn't add up.とは、「それは合点がいかない」「納得がいかない」「理解できない」というニュアンスです。英語では、数値や事実、あるいは人の話や行動が一貫性がない、または意味を成さないときに使います。例えば、ある人が言っている話や提供した情報が矛盾しているか、ある状況が理解できないときなどに使う表現です。 His story doesn't make sense. 彼の話はつじつまが合わない。 His story just doesn't add up; the pieces of the puzzle aren't fitting together. 彼の話は合点がいかない、パズルのピースが合わないようなものです。 It doesn't make senseは一般的に何かを理解できない、またはその事実や状況が論理的につながらないときに使います。「なんでそうなの?納得がいかない」といった感じです。一方、"The pieces of the puzzle aren't fitting together"は特定の問題や状況において、全体像を理解するための要素や情報が一貫性を欠いているときに使います。「全体像が見えない、ピースがはまらない」と解釈できます。
You're a man, stop blubbering just because she broke up with you. 「男なんだから、彼女に振られたからって泣きべそかいてないで。」 blubberingは英語で、「大泣きする」「すすり泣く」「ボロボロに泣く」という意味を持つ表現です。主に感情が高ぶり、コントロールできないほどに泣き出す様子を指します。強い悲しい出来事、ストレス、驚きなど強い感情の結果として使われます。また、言葉に詰まり、話の内容が不明瞭になったり、わかりにくくなったりする状態も表します。例えば、ショックを受けて大泣きしている人や、とても悲しい出来事を思い出してすすり泣く人を描写する際に使います。 Stop sniveling, you're a man, act like one after being dumped by her. 彼女に振られたとき、男なんだからすすり泣きするのを止めなさい。 Quit sobbing uncontrollably, you're a man! 「めそめそと泣くのはやめなさい、君は男なんだから!」 Snivelingは一般に、自己哀惜や自分自身に同情するような行動、またはそれを人々に見せる行動を指します。それは決して肯定的な表現ではありません。一方、"sobbing uncontrollably"は、人が非常に強い感情 - 悲しみ、悲劇、絶望など - を経験し、それに対処できない場合に使用されます。これはシンパシーを引き出す可能性があります。
We are dispersing our meal times in the cafeteria to avoid crowding. 私たちは混雑を避けるために食堂での食事の時間を分散しています。 「Disperse」は、主に「散らばる」「分散する」「散布する」などの意味を持つ英単語です。集まっていたものがばらばらになったり、一定の範囲に広がったりする様子を表します。デモや集会が終わって参加者が散らばるシチュエーションや、光や音がある範囲に広がるシチュエーションなどで使えます。また化学では、一種の物質が他の物質中に均一に分散した状態を指す用語としても使われます。 We are spreading out to use the cafeteria at work to avoid crowding. 職場で密を避けるために、私たちは分散して食堂を利用しています。 We are using the cafeteria in a scattered manner to avoid crowding at the workplace. 職場で密を避けるために、私たちは分散して食堂を利用しています。 「Spread out」は、人やモノが広がりを持たせるイメージで、広い範囲にわたり拡散することを指します。「We need to spread out and search for the lost child」では、大人数で広い範囲を探して迷子を探すという意味です。 一方、「Scatter」は、物事が無秩序に広がる、またはばらけるイメージがあります。例えば、「The marbles scattered across the floor」(ビー玉が床にばらばらに散らばった)と言うときに使われます。つまり、ある程度の乱雑さや無秩序さが伴います。
You may be outstanding in a small pond, but remember a frog in a well knows nothing of the great ocean. Once you move to a bigger organization, you'll realize there are always bigger fish. あなたは小さい組織では抜け出た存在だけど、井戸の中の蛙大海を知らず、という考え方を忘れないで。大きな組織に移ったら、常に上には上がいることに気付くでしょう。 このフレーズは、「井の中の蛙大海を知らず」という日本の諺に相当するもので、特定の分野や地位に甘んじて他の可能性や視点を認識しない人々を指す比喩的な表現です。自分の視野や経験が限定的であることを自覚していない人に対して使います。例えば、他の選択肢や視点を考えずにこだわり続ける人、あるいは自分の経験が全てだと考える狭い視野を持つ人に対して使用することができます。 You may be excellent here, but remember, a little knowledge is a dangerous thing. There's always a bigger fish in a large organization. ここではあなたが優秀かもしれませんが、知識が少ないことは危険ですよ。大きな組織には上には上がいることを忘れないでください。 You might be a big fish in a small pond here, but if you ever went to a larger organization, you'd realize you're blind to the broader world. あなたはここでは小規模な組織で優秀な人かもしれませんが、もし大きな組織に移動したら、自分が広い世界をまだ見ていないことに気づくでしょう。 "A little knowledge is a dangerous thing"は、専門知識が少しだけあると、それが完全な理解に欠けているにもかかわらず自信過剰になり誤った判断を下すリスクがあることを示します。例えば、特定のトピックについて曖昧な知識しかない人がそのトピックについてアドバイスを与える時などに使います。 一方で、"Blind to the broader world"は、自分の視野や経験が狭く、大きな視点や全体的な状況に気づいていない人を指します。多くのことが起こっているが、その人はそれに気づいていないまたはそれを無視している状況で使われます。