プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。

ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!

0 194
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In other words, he's not interested in the project. 要するに、彼はそのプロジェクトに興味がないのです。 「In other words」は「言い換えれば」や「要するに」などと訳せ、状況や内容を別の言葉で説明し直す際に使われます。主に、説明が難解で理解されにくかった場合や、さらに詳しく説明したい時に用いられます。また、自身の意見を続けて述べる際にリズムよくつなげるための接続詞としても使用できます。一方、話の内容を簡単に要約する意味でも使用されます。 To put it simply, we need to cut down the expenses. 要するに、経費を削減する必要があるということです。 In essence, you need to focus more on your studies. 要するに、もっと勉強に集中する必要があるんです。 「To put it simply,...」は、複雑な内容や専門的な話題を簡単に説明するときに使います。相手が初心者や専門知識のない人物であると想定しています。一方、「In essence,...」は、情報の中心的な部分や本質を強調する際に使います。話の詳細については省き、主要なポイントだけを述べるときに使われます。

続きを読む

0 219
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

There used to be so many delinquents back in the day, right? 「昔は不良っていっぱいいたよね?」 「Delinquent」は、主に非行に走る若者や法律や規則を破る人を指す英語の言葉です。例えば、学校の規則を破ったり、犯罪行為を犯したりした生徒を「delinquent」と表現します。また、負債の支払いを怠ったり、遅滞した場合にも「delinquent」という語を用いることがあります。したがって、「問題のある若者」や「未払い者」などのシチュエーションで使うことができます。 There were quite a few unsavory characters back in the day, weren't there? 昔はかなりの不良がたくさんいたよね。 There were a lot of troublemakers back in the day, weren't there? 昔は不良っていっぱいいたよね? "Unsavory"は「好ましくない」「品位がない」という意味で、経験や人物に対して使用することで、一般的にモラルやエチケットの視点から良くないとみなされる事柄を指します。たとえば「unsavory rumors」(好ましくない噂)のように使用します。 一方、「Troublemaker」は「問題を起こす人」を意味します。これは、しばしば混乱を引き起こすか、規則を破る人々に対して使用されます。たとえば、「He’s known as a troublemaker at school」(彼は学校で問題を起こす人として知られている)などと使用します。 各単語は特定の行動や特性に焦点を当てているため、状況や特定の人によって使い分けられます。

続きを読む

0 726
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Since it's going to rain tomorrow and you'll have your gym clothes and water bottle, I'll drive you to school, okay? 明日は雨だし、体操着や水筒も持って行くから、私が車で学校まで送るね。 Drive someone homeという表現は、そのままの意味で「誰かを家まで車で送る」という意味になります。友人や恋人、同僚などと外出した際に、その人が車を持っていない、あるいは何らかの理由で自分で帰れない状況(お酒を飲んでいる、夜道が怖い、通り道であるなど)の時に自分の車でその人を自宅まで送るという状況で使えるフレーズです。また、相手の安全を気遣ったり、面倒を見る意味も込められています。 Since it's going to rain tomorrow and you need to carry your gym clothes and water bottle, I'll give you a lift to school. 明日は雨だし、体操着と水筒も持たないといけないから、学校まで車で送ってあげるね。 Since it's going to rain tomorrow and you need to carry your gym clothes and water bottle, I'll drop you off at school in the car. 明日は雨が降るし、体操着と水筒を持たなければならないから、車で学校まで送るね。 「Give someone a lift」は、ある場所から別の場所へ誰かを車で送ることを示します。例えば、友人が公共交通機関で移動するのが困難な場合や大きな荷物を運ばなければならない場合にこの表現を使用します。 一方、「Drop someone off」は、誰かをどこか特定の場所に車で送り届けることを意味します。一般的には、自分自身の目的地へ向かう途中で誰かを降ろすことを指します。例えば、友人を彼らの家や駅、仕事場などに送り届ける際の表現です。

続きを読む

0 441
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The seaweed on onigiri is not only nutritious, but also serves the purpose of keeping the rice from sticking to your hands. 「おにぎりの海苔は栄養が豊富なだけでなく、手にごはんがつかないようにする役割も果たしています。」 この文は、おにぎりの海苔の二つの機能や利点について説明しています。一つ目は栄養価が高いということで、これによりおにぎりが健康的な食べ物であることを示しています。二つ目は、おにぎりを食べる際に、海苔が手にごはんがつかないようにするという機能を指しています。この文を使うシチュエーションは、例えば、おにぎりの良さを伝えたい時や、海苔の役割について説明したい時などです。 The seaweed on onigiri not only serves as a nutritious component, but also creates a barrier to prevent rice from sticking to your hands. 「おにぎりの海苔は栄養源となるだけでなく、手にご飯がつくのを防ぐバリアの役割を果たしています。」 The seaweed wrap on onigiri, in addition to being packed with essential nutrients, serves to prevent the rice from sticking to your hands. 「おにぎりの海苔は、必要な栄養素が詰まっているだけでなく、手にご飯がつくのを防ぐ役割も果たしています。」 両方の文は似た内容を表していますが、使われる状況やトーンは若干異なります。前者はカジュアルかつ平易なトーンで、友人との日常的な会話や一般的な説明で使われるでしょう。後者はよりフォーマルかつ詳細なトーンで、プレゼンテーションや教育的な状況、レポートやエッセイなどで使われるでしょう。表現が豊かで、情報がわかりやすく伝わります。

続きを読む

0 1,129
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm pursuing this dream with all my heart and soul. この夢を全身全霊で追い求めています。 「With all one's heart and soul」は英語の成句で、「全身全霊を込めて」「心から」「一生懸命に」といった意味を表します。愛情や情熱、献身的な努力を強調したい場合や、何かに取り組む姿勢を表現する際によく用いられます。例えば、誰かに対する深い感謝の気持ちを伝える時や、夢に向かって全力で努力する様子を描写したい時などに使えます。このフレーズは、感情や意思の強さを強調するため、語調が感情的で熱意に満ちているときに特に効果的です。 I am pursuing my dream with every fiber of my being. 私は全身全霊で自分の夢を追い求めています。 She is pursuing her dreams with one's whole heart and soul. 彼女は全身全霊で夢を追い求めています。 両方のフレーズは強い情窄や全力を示す場合に使われますが、微妙な違いがあります。「With every fiber of one's being」は身体的な力やエネルギーを、運動や行動に関するコンテキストで示すことが多いです。 一方、「With one's whole heart and soul」は主に感情的な情緒や情熱、あるいは信念や価値に全面的にコミットすることを指します。このフレーズは通常、人間関係、信念、創造性、信条などに使われます。

続きを読む