otaさん
2022/09/26 10:00
ローションを毎日塗っても、ニキビが治りません! を英語で教えて!
薬局で、店員さんに「こちらで買ったローションを毎日塗っても、ニキビが治りません!」と言いたいです。
回答
・Even if I apply lotion every day, my acne doesn't clear up!
・No matter how much lotion I use daily, my acne won't go away!
・Despite religiously using lotion daily, my acne refuses to heal!
Even if I apply this lotion I bought here every day, my acne doesn't clear up!
ここで買ったこのローションを毎日塗っても、ニキビが治りません!
このフレーズは、語り手が自分の肌の問題(特にニキビ)について不満を表現している場面で使われます。努力や対策(毎日ローションを塗るという習慣)を続けているにも関わらず、その結果が見えない時や思うような改善が見られない時に表現するフレーズです。言葉自体は、不満、失望、困惑などの感情を含んでおり、特定の問題に対する自身の効果の無さを表現しています。
I've been using this lotion I bought here daily, but no matter how much I use, my acne won't go away!
ここで買ったこのローションを毎日使っていますが、どれだけ塗っても、ニキビが治りません!
I've been using this lotion I bought from here every day, but despite religiously doing so, my acne refuses to heal!
ここで買ったこのローションを毎日使っているのですが、それにもかかわらず、私のニキビは全く治りません!
どちらの表現もローションの使用がニキビを治療しないという不満を表現していますが、ニュアンスは少々異なります。「No matter how much lotion I use daily, my acne won't go away!」は一般的で直訳的な表現で、どれだけ頻繁にローションを使っても効果がないと言っています。「Despite religiously using lotion daily, my acne refuses to heal!」は「religiously」が強調語として使われており、毎日欠かさずローションを使っているにもかかわらずニキビが治らないという強い苛立ちを感じさせます。
回答
・cure acne
・get rid of
①cure acne
例文:I can't cure this ance although I put this lotion everyday.
=このローションを毎日塗ってもニキビを治すことができません。
②get rid of
例文:How can I get rid of this acne?
=どうやってこのニキビを治せばいいの?
『ポイント』
ニキビは英語で「acne」と表現します。
「治療する」は「cure」が妥当かと思いますが「get rid of 」=取り除くでも良いですね。