Atarashiさん
2023/12/20 10:00
ファンデーションを塗っていません を英語で教えて!
「肌が綺麗で羨ましい」と言われたので、「ファンデーションを塗ってないんですよ」と言いたいです。
回答
・I'm not wearing any foundation.
・I have no foundation on.
・I'm going bare-faced today.
I'm not wearing any foundation, you know.
「実は、ファンデーションを塗っていないんですよ。」
「I'm not wearing any foundation.」は、直訳すると「私はファンデーションをつけていない」という意味になります。化粧品の一つであるファンデーション(肌色を整えるための化粧下地)をつけていないことを表しています。このフレーズは、特に女性がメイクアップに関する会話の中で使うことが多いです。例えば、人から肌がきれいだと褒められたときに、「実はファンデーションをつけていないんです」と自然な肌の美しさをアピールするために使ったりします。また、肌に何もつけていない自然体の状態を強調したいときにも使えます。
I'm not wearing any foundation.
「ファンデーションを塗ってないんですよ。」
I'm going bare-faced today. No foundation at all.
「今日はノーメイクで出てきています。ファンデーションなんて一切塗ってないんですよ。」
I have no foundation on.は特にファンデーションをつけていないときに使われます。一方で、I'm going bare-faced today.はメイク全般をつけていないときに使われます。前者は特定の化粧品(ファンデーション)の有無を指し、後者はメイク全般の有無を指します。また、bare-facedは少しカジュアルな表現です。
回答
・not wearing foundation
・not putting on foundation
1.not wearing foundation
wearは「服を着る」という意味でよく使われますが、wear foundationで「ファンデーションをつける」という意味になります。
I replied that I'm not wearing foundation when she said to me 'your skin is beautiful, I envy it.'.
(彼女が私に、肌がきれいで羨ましいといった時、私はファンデーションは塗っていませんと答えました。)
replyは「返答する」、envyは「~を羨ましいと思う」です。
2.not put on foundation
ファンデーションをつけるの別の言い方で、put on foundationという言い方があります。
I like not put on foundation on my face because it's healthy for my skin.).
(私は顔にファンデーションをつけないのが好きです。なぜなら肌にとって健康的だからです。)