Junko

Junkoさん

2023/10/10 10:00

ファンデーションを毛穴に叩き込む を英語で教えて!

ファンデーションで毛穴を隠しているので、「ファンデーションを毛穴に叩き込んでいるよ」と言いたいです。

0 419
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/21 13:09

回答

・Work the foundation into your pores.
・Press the foundation into your skin.

「ファンデーションを毛穴に叩き込むようにしっかりなじませて!」という感じです。

メイク動画や美容部員さんが、ファンデを指やスポンジで軽く叩いたり、くるくる回したりして、毛穴をカバーし、肌に密着させるテクニックを説明するときによく使います。肌をなめらかに見せたい時のアドバイスとしてぴったりな表現です。

I'm really working the foundation into my pores to get that flawless finish.
ファンデーションを毛穴に叩き込んで、完璧な仕上がりにしてるの。

ちなみに、"Press the foundation into your skin." は「ファンデーションを肌に押し込むように密着させて」という感じです。指やスポンジで優しくプレスすることで、ただ塗るより崩れにくく、毛穴もカバーできるよ、と伝えたい時にぴったりの表現です。

I'm really pressing the foundation into my skin to cover up these pores.
私は毛穴を隠すために、ファンデーションを肌にしっかり叩き込んでいます。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/12 21:57

回答

・pat on some foundation to smooth out
・cover up one's pores with foundation

「~を滑らかにするためにファンデーションを叩き込んでいる」と表現することができるでしょう。


I just pat on some foundation to smooth out those pores a bit.
ちょっとファンデーションを軽く叩いて、毛穴を少し滑らかにしているんだ。

Patは「軽く叩く」という意味で、ここではファンデーションを軽く肌に叩き込んでいる様子を表現しています。

Smooth outは、何かを「均一で滑らかにする」という意味です。

poresは肌表面にある微小な穴、つまり毛穴のことです。

他の言い方として、「毛穴をファンデで隠す」と表現することもできます。cover upは「~を隠す」という意味です。


I cover up my pores with foundation.
私は毛穴をファンデで隠しています。

役に立った
PV419
シェア
ポスト