yasunariさん
2022/09/26 10:00
ご結婚されているのか、聞いてもいいですか? を英語で教えて!
彼が独身かどうか確かめたいので、「ご結婚されているのか、聞いてもいいですか?」と言いたいです。
回答
・May I ask if you are married?
・Do you mind if I ask, are you married?
・Would it be alright for me to inquire about your marital status?
May I ask if you are married?
「ご結婚されてますか、聞いてもよろしいですか?」
「May I ask if you are married?」は直訳すると「あなたが既婚かどうか尋ねてもいいですか?」となります。相手の配偶者の有無を尊重の念を込めて聞きたい場合に使います。デートや恋愛に関する話題が出てきた時や、ビジネス上の会話でのプライベートな話題に移る際など、相手を尊重しながらマナーを守って質問するシーンに適しています。
Do you mind if I ask, are you married?
「聞いてもよろしいですか、あなたは結婚していますか?」
Would it be alright for me to inquire about your marital status?
「ご結婚されているのか、聞いてもいいですか?」
Are you married?はカジュアルで直接的な表現であり、友人や知り合いと話している時などに使われます。一方、"Would it be alright for me to inquire about your marital status?"はよりフォーマルで控えめな表現で、ビジネスの場面や初対面の人との会話など、相手を尊重したいときや礼儀を重んじる状況で使用します。後者はまた、敬意を表すためや、プライバシーに適切に配慮したい時にも適しています。
回答
・May I ask if you are married?
「ご結婚されているのか、聞いてもいいですか?」は英語では May I ask if you are married? や Do you mind if I ask if you are married? などで表現できます。
※結婚は少し個人的なことなので、May I ~ や Do you mind if ~ など丁寧な言い回しを選んだ方が better です。
Since it is a personal matter, I may be rude, but may I ask if you are married?
(個人的なことなので失礼になるかもしれませんが、ご結婚されてるかどうかお聞きしてもいいでしょうか?)
ご参考にしていただければ幸いです。