プロフィール
Ryo
英語アドバイザー
役に立った数 :17
回答数 :2,707
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。
ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!
I'm going to send it on the afternoon flight, so I think it will arrive by evening. 午後の便で送るから、夕方には着くと思うよ。 「Send it on the afternoon flight」は、物を昼の便で送るように指示する表現です。ビジネスの場面で荷物や文書を特定の時間に送る際に使用されます。例えば、重要な書類を急いで目的地に届ける必要があり、次の便である昼の飛行機に乗せて送るよう指示するときなどに使われます。ニュアンスとしては、緊急性や特定の時間に焦点を当てた指示が感じられます。 I'll send it on the PM flight, so it should arrive by evening. 午後の便で送るから、夕方には着くと思うよ。 I'll send it on the evening flight, so it should arrive by nightfall. 午後の便で送るから、夜には着くと思うよ。 Send it on the PM flightとSend it on the evening flightはほぼ同じ意味ですが、微妙な違いがあります。PM flightは一般的に正午後のフライトを指し、その時間帯は正確には定義されていません。それに対してevening flightは特に夕方のフライトを指します。したがって、ネイティブスピーカーは時間帯をより具体的に示したい場合にevening flightを、それほど具体的でなくても良い場合にはPM flightを使用するでしょう。
Even though my brand bag is still in good condition, it pales in comparison to the newer models. ブランドバッグはまだ状態がいいけど、新しいモデルに比べると見劣りしちゃう。 「Pale in comparison」は、「比較すると見劣りする」や「比較したら色あせる」などと訳され、あるものや人が他のものや人に比べて劣って見える、あるいは印象が薄くなることを表す表現です。たとえば、ある人の能力が他の人と比較して明らかに低い場合や、ある物事が他の物事と比較して印象が薄い場合などに使うことができます。 Although my brand bag that I bought five years ago is still in good condition, it falls short in comparison to the newer models. 5年前に買った私のブランドバッグはまだ状態が良いのですが、新しいモデルと比べると見劣りしてしまいます。 My brand bag from five years ago is still in good condition, but it pales in comparison to the newer models. 5年前に買った私のブランドバッグはまだ良い状態にあるけれど、新しいモデルと比べると見劣りしてしまう。 Fall short in comparisonとPales in comparisonはどちらも一つのものが他のものと比べて劣っていることを示す表現です。「Fall short in comparison」はより直接的に、比較対象となるものが期待値、基準、または目標に達していないことを示します。一方、「Pales in comparison」は色が薄くなる様子から派生した表現で、比較対象が目立たなくなるほど他のものに影響を受けていることを示します。ネイティブスピーカーはこれらの表現を状況に応じて使い分けます。
I'm busy preparing for my daughter's betrothal gifts ceremony next week. 来週、娘の結納の準備で忙しいんです。 婚約の際に贈られる贈り物を指す「betrothal gifts」は、主に伝統的な儀式やカルチャーにおいて使用されます。これは婚約者やその家族からの愛情や尊敬の表現であり、結婚の意志を固める象徴的な行為です。例えば、男性が女性に指輪を贈る場合などがあります。また、両家間の絆を深める手段としても用いられます。 I'm busy preparing for my daughter's engagement next week, including buying engagement gifts. 来週、娘の結納があるので、その準備やエンゲージメントギフトの購入で忙しいんです。 I'm busy preparing for my daughter's bridal dowry, which is set for next week. 「来週娘の結納が控えているので、その準備で忙しいんです。」 Engagement giftsは、婚約したカップルに友人や親戚から贈られるプレゼントのことを指します。一方、Bridal Dowryは、特定の文化や伝統において、結婚する女性の家族が新郎または新郎の家族に与える財産や贈り物のことを指します。Engagement giftsは一般的に感謝の意を示すのに対し、Bridal Dowryは経済的保障や結婚の一部として見られます。
Please apply for your expenses by the deadline. 期日までに経費の申請をしてください。 「Apply for expenses」は経費申請をするという意味です。ビジネスの文脈でよく使われ、出張や会議、プロジェクトなどで発生した費用を会社に返済してもらうために行います。レシートや領収書を提出し、その詳細を記入した経費精算書と共に上司や経理部門に提出します。また、経費申請は自己負担を避けるため、発生した費用が会社の規定に適合していることが必要です。 Please request reimbursement for your expenses by the deadline. 期日までに経費の申請をしてください。 Please submit your expense claims by the deadline. 期日までに経費の申請をしてください。 Request reimbursementとSubmit an expense claimは両方とも経費の払い戻しを求める際に使われますが、使用の文脈が異なります。 Request reimbursementは、自分が個人的に支払った経費を会社に返済してもらうことを要求する際に使われます。例えば、自分のお金で出張費用を支払った後、会社にその費用を返してもらうために使います。 一方、Submit an expense claimは、経費報告書を提出するときに使われます。これは、あらかじめ承認された経費項目に対して正式に請求するためのもので、通常は専用のフォームやシステムを通じて行われます。
I've been feeling heavy-hearted lately with all the sad news coming through. 最近、悲しいニュースが多くて、胸がふさがってきました。 Heavy-heartedは「心が重い」「悲しい」というニュアンスを持つ英語の形容詞です。失恋や大切な人の死、失敗や悔しさ、やるせなさを感じたときなど、気持ちが沈み、悲しい気持ちや苦しい感情に押しつぶされそうな状態を表現するのに使います。また、「重い決断を下す前」や「辛い知らせを伝える前」など、何か大きな事をする前に抱く不安や恐怖、緊張感を表すのにも使用します。例えば、「彼は重い心で彼女に別れを告げた」のように使います。 I've been feeling weighed down by all the sad news lately. 最近、悲しいニュースばかりで心が重くなっています。 I've been feeling a lump in my throat with all these sad news recently. 最近、悲しいニュースばかりで胸が詰まる思いです。 Feeling weighed downは心や身体が重く感じる、ストレスや問題に押しつぶされそうな状況を指す表現です。多忙やプレッシャーを感じている時などに使われます。一方、Feeling a lump in one's throatは悲しみや感動で言葉にできない状況を指す表現で、感情が高まった時や涙が出そうな時に使います。