プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。

ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 338

I spotted a white hair on your head, Mom. Let me pull it out for you. 「お母さん、頭に白髪を見つけたよ。抜いてあげるね。」 「Pulling out white hairs」とは、文字通り「白髪を抜く」という意味ですが、一般的に年をとり始めて白髪が出てきた時に使われます。この表現は、自己の老化に対する不安や抵抗感、または見た目に対する気になりを示しています。また、比喩的には、小さな問題や困難に対処することを指すこともあります。特定の状況や問題を一つ一つ、または少しずつ解決していくというニュアンスを含んでいます。例えば、大きなプロジェクトを少しずつ進めていく様子を表すのに使うことができます。 I found some gray hairs on your head, Mom. I'll pluck them out for you. 「お母さん、頭に白髪を見つけたよ。抜いてあげるね。」 I'll help you by removing the silver strands from your hair, mom. 「ママ、白髪を抜いてあげるね。」 Plucking out gray hairsとRemoving silver strandsは基本的に同じ行動を指しますが、使われる文脈やニュアンスが少し異なります。Plucking out gray hairsはよりカジュアルで日常的な言い方で、自分の頭髪から白髪を抜く行為を指します。一方、Removing silver strandsはややフォーマルで詩的な表現で、美容やヘアケアの文脈でよく使われます。このフレーズは、特に白髪を取り除くプロセスを優雅または繊細に描写する時に使用されます。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 376

I'm at the mercy of my wife and her parents because I married into her family. 奥さんとその両親の意のままになってしまっています、なぜならば婿養子としてその家に入ったからです。 「I'm at someone's mercy」は、「私は誰かの思うがままだ」や「私は誰かに完全に頼っている」という意味です。この表現は、自分が他人の決定や行動によって大きな影響を受け、自分自身ではどうにもならない状況を指すのに使われます。強制されて何かをする状況や、自分の運命が他人の手に委ねられている状況などに使えます。 I'm in over my head with my wife and her parents since I'm an adopted son-in-law. 婿養子なので、奥さんとその両親に頭が上がりません。 My neighbor's husband is an adopted son-in-law, so he's always under his wife and her parents' thumb. 近所の旦那さんは婿養子なので、いつも奥さんとそのご両親の言いなりになっています。 「I'm in over my head」は自分が対処できないほど難しい状況や問題に直面していることを表す表現です。一方、「I'm under someone's thumb」は自分が他人(特に権力を持つ人)に支配されていることを表す表現です。前者は自分が困難に直面していることへの認識を、後者は他人に支配される状況への不満を表します。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 305

Would it be okay to give my baby cold shoulder? 「私の赤ちゃんに湯冷しを飲ませても大丈夫ですか?」 「Cold shoulder」は、相手を無視したり、敬遠したりする態度を表す英語のフレーズです。親しい人や知り合いに対して、あえて冷たく接することで不満や不快感を示します。例えば、友人が約束を破った時や、同僚があなたのアイデアを無視した時などに使えます。直訳すると「冷たい肩」で、相手に背を向ける、つまり無視する行為を比喩的に表現しています。 Is it okay to give my baby cold water? 「赤ちゃんに冷たい水を飲ませても大丈夫ですか?」 Doctor, is it okay to give my baby some cooled boiled water? 「先生、赤ちゃんに湯冷めを飲ませても大丈夫ですか?」 「Giving someone the cold treatment」は、誰かを意図的に無視し、感情的に遠ざける行為を指します。例えば、喧嘩の後にパートナーと話さないなど、特に長期的な状況で使われます。「Giving someone the brush-off」は、誰かを故意に避けたり、興味がないことを示す行為を指します。これは通常、一度限りの出来事や出会いに使われ、関係を終わらせるために使われることが多いです。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 386

I always plan my schedule by checking the weather forecast on the weather map. 私はいつも天気予報を確認してスケジュールを立てていますが、新聞やテレビで見る「天気図」は英語でweather mapと言います。 「ウェザーマップ」は気象情報を地図上に表現したもので、天気予報や気候変動の視覚的な理解に役立ちます。日本中や世界各地の気温、降水量、風速、湿度などを一目で把握できるため、旅行計画の立案や農業、釣りなどのレジャー活動、災害対策などに活用されます。また、地球温暖化の研究などにも使われます。 In English, the weather map that you often see in newspapers and on TV is called a meteorological chart. 英語では、新聞やテレビでよく見る「天気図」は「meteorological chart」と呼ばれます。 In English, the weather chart you often see in newspapers or on TV is called a weather map. 新聞やテレビでよく見る「天気図」は英語では weather map と呼ばれています。 Meteorological chartとWeather chartは天気に関連した情報を表示するために使われますが、その使用方法と文脈は異なります。Meteorological chartはより専門的な用語で、気象学者や専門家が気象パターンや気候変動を分析するために使います。一方、Weather chartは一般的な用語で、日常的に天気予報をチェックするなど、一般の人々が使用します。したがって、専門的な状況や議論ではMeteorological chartを、日常的な会話や情報共有ではWeather chartを使うでしょう。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 733

You should really hang onto the straps on the train, it's not safe otherwise. 「電車の中ではちゃんと吊革につかまってないと危ないよ。」 「Hang onto the straps」は直訳すると「ストラップに掴まる」となります。主に乗り物、特にバスや電車などの公共交通機関を利用しているときに使われます。揺れや急停止により転倒しないために手すりやストラップに掴まることを指す表現です。また、比喩的には困難な状況に立ち向かうために、何かにしがみつく、耐え忍ぶという意味も含まれます。 You should really hold onto the straps, it's dangerous not to. 「本当に吊革につかまった方がいいよ、つかまらないと危ないから。」 You should grab the overhead handles, it's dangerous not to. 「吊革にしっかりつかまった方がいいよ、そうしないと危ないから。」 「Hold onto the straps」と「Grab the overhead handles」は、どちらも公共交通機関などで乗客が自身の安全を確保するために用いられる表現です。しかし、「Hold onto the straps」は乗客が体を安定させるために手すりやストラップに手を添えて握る状況を示し、「Grab the overhead handles」は特にバスや電車の天井に取り付けられたハンドルを強くつかむ状況を指します。つまり、「Grab」は「Hold」よりも力強い動作を示唆しています。

続きを読む