プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。

スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 320
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Do you think we have a chance of winning the presentation? 「私たちはプレゼンテーションで勝てる見込みがありますか、と思いますか?」 「Chance of winning」は「勝つ可能性」や「勝利のチャンス」を意味します。これはスポーツやゲーム、選挙、賭け事など、勝負や競争が存在するシチュエーションで使われます。特に、数値やパーセンテージを付けて具体的な勝率を表す場合によく用いられます。また、比喩的に使って、あるタスクや目標達成の可能性を示すこともあります。 Do we have any prospects of victory for this presentation? 「このプレゼンテーションで勝てる見込みはありますか?」 Do we have good odds of success for the presentation? 「プレゼンテーションに成功する見込みはありますか?」 Prospects of victoryは主に競争や戦闘など、特定の勝者がいるシチュエーションで使われます。スポーツの試合や選挙など、あるイベントでの勝利の可能性を指すときに使います。一方、odds of successは一般的な成功の可能性を指し、特定の勝者がいるわけではない状況で使われます。ビジネスプロジェクトや個人の目標達成など、成功の可能性を評価するときに使います。

続きを読む

0 724
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Our pet cat really greases the wheels in our marriage. 私たちのペットの猫がまさに私たち夫婦の関係を円滑にしてくれています。 「Grease the wheels」とは直訳すると「車輪に油をさす」という意味ですが、このフレーズは比喩的な表現で、「事を円滑に進める」「手続きをスムーズにする」といったニュアンスを含みます。ビジネスの場では特によく使われ、交渉やプロジェクトが順調に進行するように手助けする、あるいは困難を乗り越えるための支援をするといった状況で用いられます。例えば、「彼の協力があったので、プロジェクトはスムーズに進んだ」を「His help really greased the wheels for the project」と表現します。 Our pet cat has really helped to oil the machine in our marriage. 私たちのペットの猫が、私たちの結婚生活をスムーズにするための潤滑油となってくれました。 Our pet cat really helps to lubricate the gears in our marriage. 私たちのペットの猫は、私たちの夫婦関係の潤滑油の役割を果たしてくれています。 「Oil the machine」と「Lubricate the gears」はどちらも機械にオイルを塗る行為を指すが、使用するシチュエーションやニュアンスが異なります。「Oil the machine」は一般的な表現で、機械全体にオイルを塗ることを指します。対して「Lubricate the gears」はより具体的で、特に歯車部分に注油することを意味します。日常的には、具体的なメンテナンス作業を指示する場合に「Lubricate the gears」を、機械全体のメンテナンスを指す場合に「Oil the machine」を使い分けることが多いです。

続きを読む

0 604
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, you might say, This will be my final resting place. これが私の最後の住処になります。 「Final resting place」は直訳すると「最後の休息場所」で、主に人が死後に埋葬される墓地やお墓を指す言葉です。また、比喩的には人生の終わりや目標の達成などを示すこともあります。故人を偲ぶ場面や葬儀、追悼文など、死や生の終わりに関連するシチュエーションで使用されます。この表現は尊重と敬意を含んでいるため、丁寧な言葉遣いが必要な場面で適切です。 My grandparents have decided to make this house their last abode. 私の祖父母は、この家を彼らの終の住処にすることを決めました。 I plan to make this house my eternal home. 「この家を私の終のすみかにしようと思っています。」 Last abodeとEternal homeはどちらも比較的詩的な表現で、一般的な日常会話で頻繁に使われるというわけではありません。しかし、それぞれのニュアンスと使用状況を理解することは重要です。 Last abodeは、人が最後に住んでいた場所、特に死後に指すことが多く、一時的、物理的な場所を指します。例えば、葬式のスピーチで故人が最後に住んでいた家を指すのに使われることがあります。 一方、Eternal homeはより永遠的で霊的な意味合いを持ち、天国やあの世を指すのに使われます。これは、故人が永遠に安息を見つける場所を表しています。これもまた葬式のスピーチや宗教的な文脈で使われることが多いです。

続きを読む

0 233
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I enjoy handicrafts such as embroidery and jewelry making as a hobby. 刺繍やジュエリー作りなどの手芸が趣味なんです。 ハンディクラフトは、手作りの工芸品や装飾品のことを指します。この言葉は、特に手間と時間をかけて一つ一つ丁寧に作られたアイテムに使われます。伝統的な技術や材料を用いた作品や、個々の芸術家によるオリジナル作品などが含まれます。ショッピング、特にギフトやお土産選びの際、ユニークで個性的なアイテムを探しているときに「ハンディクラフト」の言葉が出てくることが多いです。 I enjoy arts and crafts, like embroidery and jewelry-making. 刺繍やアクセサリー作りのようなアート・クラフトが趣味です。 I enjoy needlework as a hobby, such as embroidery and making accessories. 刺繍やアクセサリー作りなど、手芸が趣味なんです。 Arts and craftsは幅広い創造的活動を指し、絵画、彫刻、陶芸、紙工作などが含まれます。一方、Needleworkは縫い物や刺繍など、針を使って糸で作る工芸を指します。したがって、一般的には、子供が学校のプロジェクトで何かを作ったり、大人が自宅でDIYプロジェクトを行っているときにはArts and craftsを使い、一方で、特に縫い物や刺繍などの特定のスキルを必要とする活動を指すときにはNeedleworkを使います。

続きを読む

0 257
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

When I'm busy, I tend to skip the editorials in the newspaper. 忙しい時は、新聞の社説は飛ばして読むことが多いです。 エディトリアルは、新聞や雑誌などのメディアで掲載される社説や評論のことを指します。主にそのメディアの編集者や専門家が、特定の話題や問題について自身の意見や見解を述べ、読者に対して提起や議論を促す目的で用いられます。ニュース記事が客観的事実を伝えるのに対し、エディトリアルは主観的な意見や解釈が含まれ、時事問題への判断や価値観を示す場となります。一方で、ファッションやデザインの分野では、エディトリアルは特集記事やビジュアルコンテンツの制作を指すこともあります。 I usually skip the opinion pieces when I'm busy. 忙しい時は新聞の論説記事は飛ばして読むことが多いです。 When I'm busy, I skip the editorials in the newspaper. 忙しいときは、新聞の社説は飛ばして読みます。 Opinion pieceは一般的には新聞や雑誌などで見かける、あるトピックに対する著者の個人的な意見や視点を表現する記事を指す。意見を自由に述べることができ、それが必ずしも主流や大多数の意見を反映しているわけではない。対して、leaderは英国英語で、新聞の社説(主要な意見記事)を指す。これは新聞や雑誌の公式な立場や見解を表し、通常は匿名で書かれる。両者はいずれも意見を述べる形式だが、その立場や目的に違いがある。

続きを読む