chisyuさん
2023/06/22 10:00
がらが悪い を英語で教えて!
高校に入ってから、付き合う友達ががらっと変わったので、「ガラの悪い友達とつるむようになった」と言いたいです。
回答
・Feel guilty
・Feel uncomfortable
・Feel embarrassed
I feel guilty for hanging out with a bad crowd since starting high school.
高校に入ってからガラの悪い友達とつるむようになって、罪悪感を感じています。
「feel guilty」は、「罪悪感を感じる」という意味です。これは自分が何か間違ったことをした、または誰かを傷つけてしまったと思ったときに使います。また、何かをしなかった、または何かをするべきだったと思っていたときにも使うことができます。たとえば、約束を破ったとき、嘘をついたとき、誰かを裏切ったとき、自分がするべきだと思っていたことを怠ったときなどに「feel guilty」を使います。この表現は主に自分の感情や心情を表すのに使われます。
I feel uncomfortable because my friend has started hanging out with some shady people since we started high school.
高校に入ってから友達が怪しい人たちとつるむようになったので、私は不快感を覚えています。
I feel embarrassed because I started hanging out with a bad crowd since starting high school.
高校に入ってからガラの悪い友達とつるむようになったので、恥ずかしい気持ちがあります。
「Feel uncomfortable」は、物理的または精神的な不快感や違和感を表すときに使います。たとえば、気温が高すぎる、誰かが個人的な質問をしてくる、あるいは場の雰囲気が合わないなどといった場合です。「Feel embarrassed」は、自分自身が恥ずかしいと感じるとき、つまり、自分が何か間違いを犯した、または社会的な期待にそぐわない行動をしたときに使います。たとえば、パーティーでコーヒーをこぼした、または人前でつまずいたという場合です。
回答
・rough
「ガラの悪い」は
roughという形容詞を使って表現することができます。
少し意外な感じもしますが、この表現がぴったりです。
I hanged out with the people who are a little rough.
「ガラの悪い友達とつるむようになった」
People around here are a little rough.
「ここの人はガラが悪い」
または、
He looks like a gangster.
この言い回しでもガラの悪さを表現しても良いでしょう
参考にしていただきますと幸いでございます。
回答
・rough
・bad
「がらが悪い」は英語では rough や bad などで表現することができると思います。
He was a serious student until junior high school, but after entering high school, he started hanging out with rough friends.
(彼は中学までは真面目な生徒だったが、高校に入ってから、ガラの悪い友達とつるむようになった。)
※ちなみに hood(フード、頭巾、など)はスラングで「地元」というような意味で使われたりしますが、「がらの悪い人」という意味でも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。