yuisakumaさん
2024/08/28 00:00
ガラが悪い を英語で教えて!
肩で風を切りながら歩く不良少年がいたので、「ガラが悪いね」と言いたいです。
回答
・He seems rough around the edges, but he’s actually a nice guy once you get to know him.
・He’s got a bad attitude, always speaking rudely to others.
・The guy looks pretty rough and tough, especially when he’s angry.
He seems rough around the edges, but he’s actually a nice guy once you get to know him.
彼はガラが悪そうだけど、実際に知り合うといい人だよ。
「Rough around the edges」は、少し無作法でガラが悪い印象を与える人に対して使われます。ただし、必ずしも悪人であることを意味しない場合も多く、外見や振る舞いに洗練されていない部分があるというニュアンスです。
He’s got a bad attitude, always speaking rudely to others.
彼はガラが悪く、いつも他の人に無礼な口をきく。
「Bad attitude」は、態度が悪く、ガラが悪い人に対して使う一般的な表現です。特に、他人に対する態度や言葉遣いが荒っぽい場合に使います。
The guy looks pretty rough and tough, especially when he’s angry.
彼は特に怒ったときに、ガラが悪そうに見える。
「Rough and tough」は、見た目や態度が荒っぽく、ガラが悪いことを表します。特に、乱暴そうな人や不機嫌な態度を取る人を形容する際に使います。