プロフィール
ha7
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :3,069
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。
オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。
英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
「ずっと思ってたんだけど…」というニュアンスです。以前から抱いていた考えや意見を、少し控えめに、あるいは満を持して切り出す時に使います。 「実はこうじゃないかな?」と自分の意見を述べたり、長年の疑問を口にしたりする場面で活躍します。 I've always thought that there must be a better way to do this. 常々、もっと良い方法があるはずだと思っていました。 ちなみに、"For a long time now, I've been thinking..."は「実はさ、ずっと考えてたんだけど…」といったニュアンスで使えます。単なる思いつきではなく、長い間温めてきた考えや気持ちを、少し改まった感じで切り出す時にぴったり。大事な提案や、ちょっと言いにくい本音を打ち明ける前のクッション言葉として便利ですよ。 For a long time now, I've been thinking that we should really go on a trip together. 常々、私たちは一緒に旅行に行くべきだと思っていました。
「instinctively avoid」は、「本能的に避ける」という意味です。理屈じゃなく、なんとなく「これはヤバい」「苦手だ」と直感で感じて、無意識に避けてしまう状況で使います。 例えば、「生理的に無理な人を無意識に避けちゃう」とか「危険な場所からとっさに離れる」といった、考えずに行動する感じです。 I instinctively avoid him whenever I see him in the hallway. 彼を廊下で見かけるたびに、反射的に避けてしまいます。 ちなみに、"recoil from"は、蛇を見て思わず飛びのくような、生理的な嫌悪感や恐怖で「ビクッとのけぞる」「ギョッとして尻込みする」感じ。物理的な動きだけでなく、不正な考えなどを聞いて精神的にドン引きする時にも使えますよ。 I instinctively recoil from him whenever he comes near. 彼が近づいてくると、私は反射的に避けてしまう。
「今、お茶を淹れてるところだよ」という、まさにその最中であることを伝えるカジュアルな表現です。誰かに「何してるの?」と聞かれた時や、来客に「お茶でもどう?」と淹れながら声をかける時などにぴったり。自分のためでも、人のためでも使えます。 I'm making some tea. 紅茶入れるね。 ちなみに、「I'm putting the kettle on.」は「お茶でも淹れるね」くらいの気軽な一言。誰かが家に来た時や、会話が一区切りついた時に「ちょっと一息つこうか」「お茶でも飲みながら話さない?」という感じで使えます。相手への気遣いや、場を和ませたい時にぴったりの、温かいフレーズですよ。 I'm putting the kettle on for a cup of tea. 紅茶を入れるね。
一人目を自然に授かった後、二人目以降を望んでもなかなか妊娠しない状態のことです。 「二人目不妊」とも言われ、「一人いるから贅沢な悩み」と周りに誤解されがちで、一人で悩みを抱えやすい辛さがあるのが特徴です。 友人との会話で「最近、二人目のこと考えてる?」と聞かれた時などに、「実は二人目不妊(secondary infertility)で…」と、自分の状況を伝える際に使えます。 I think we might be dealing with secondary infertility. 2人目不妊のようです。 ちなみに、「Struggling to conceive a second child.」は、二人目の子どもを授かろうと頑張っているけど、なかなかうまくいかない…という状況を表す言葉です。直接的な「不妊」というより、少しデリケートな悩みを、親しい友人などに打ち明ける時に使われることが多い表現ですよ。 We're struggling to conceive a second child. 2人目の子どもをなかなか授かれません。
「The baby's first festival celebration.」は、赤ちゃんが生まれて初めて迎えるお祭りを祝う、愛情のこもった表現です。 お宮参り、お食い初め、初節句など、日本の伝統行事にぴったり。SNS投稿で「#初節句 #babysfirstfestival」のように使ったり、写真に添える言葉としても素敵ですよ。 We're going to have the baby's first festival celebration this weekend. 今週末、赤ちゃんの初節句のお祝いをします。 ちなみに、このフレーズは「赤ちゃんの初節句をお祝いする」というニュアンスです。お宮参り、お食い初め、ひな祭りや端午の節句など、赤ちゃんが生まれて初めて迎える伝統行事を家族でお祝いする、そんな温かい場面で使えますよ。 We're celebrating our baby's first traditional festival this weekend. 今週末、赤ちゃんの初節句のお祝いをします。